Джейк поженились.
Роуз была изумлена. Легко было заметить, что Бет и Синтия принадлежат к хорошему обществу. Но размер их состояния поразил ее воображение.
– Я просто не нахожу слов. Зак никогда не упоминал, что у него такие состоятельные родственники.
Бет подняла прекрасно очерченные брови.
– Роуз, милочка, а Зак говорил, что его семья владеет ранчо «Трипл-Эм»?
– Он говорил, что у его родителей есть ранчо.
– Одно из самых крупных ранчо в Техасе. Клеймо «Трипл-Эм» принадлежит трем Маккензи: Люку, Флинту и Кливу.
Роуз покачала головой:
– Это просто удивительно. Прошлой ночью Зак сказал мне, что если он не выживет, я должна найти его семью в Калико и дать им знать. Я узнала название города, потому что моя лучшая подруга, Эмили Лоуренс, замужем за Джошем Маккензи.
– Вы подруга Эмили? – воскликнула Синтия. – О, мы ее обожаем!
– Мы с Эми начинали вместе карьеру девушек Харви в Нью- Мексико.
– Вы? – восторженно произнесла Синтия. – О, это восхитительная история, как она сбежала от своего деспотичного отца и стала девушкой Харви. А потом Джоша наняли, чтобы он нашел ее. Он тогда как раз служил в агентстве Пинкертона. Как мне все это нравится! Это так романтично!
– Если вы еще не заметили, Роуз, моя сестра – ужасно романтическая особа. Ее история – полная противоположность истории Эмили. Ей самой пришлось преследовать Дей-ва, пока наконец она его не заарканила и не привела к алтарю.
Синтия подмигнула Роуз.
– В отличие от моей сестры я всегда знаю, чего хочу, особенно когда я это вижу. Дейва не пришлось уговаривать жениться на мне, не то что бедному Джейку по отношению к Бет. Вы не поверите, но богатому, привлекательному предпринимателю Джейку Кэррингтону, у которого к тому же самое замечательное чувство юмора в мире, пришлось буквально шантажировать Бет, чтобы она вышла за него замуж! – Синтия глубоко вздохнула. – Бедняжка Бет! – Они посмотрели друг на друга и расхохотались.
И снова Роуз почувствовала, какая глубокая любовь и привязанность связывает двух сестер.
– Я думаю, Роуз есть о чем задуматься, выслушав наши семейные секреты.
Роуз улыбнулась:
– Вы с Синтией не одурачите меня, Бет. Я же понимаю, что своими разговорами вы только хотите отвлечь меня от мыслей о Заке.
Вздохнув, Синтия пожала ей руку.
– Однако Бет права, Роуз. Вам лучше всего сейчас отдохнуть.
Роуз легла на спину и положила голову на подушку. .
– Когда мы доедем до ближайшего города?
– Примерно через час, – ответила Бет. Роуз взяла руку Зака и прижала к своей щеке.
– Держись, дорогой мой, – пробормотала она. Потом посмотрела на Бет и Синтию. – Зак – настоящий боец, вы знаете. Он не собирается сдаваться.
Синтия ласково улыбнулась:
– Это уж точно – он же Маккензи. Вот подождите, вы еще не видели остальную семью.
Глава 27
Когда поезд въезжал в Команчи-Уэльс, уже наступили сумерки. Городок сильно отличался от Бримстоуна. Вдоль главной улицы тянулись прогулочные дорожки, а некоторые здания были облицованы камнем, в том числе гостиница, церковь и банк.
Роуз и Бет должны были организовать доставку Зака к врачу. Синтия тем временем отправилась искать шерифа, чтобы поставить его в известность о том, что произошло. После этого она собиралась зайти на телеграф и послать несколько телеграмм.
Врач располагался в двухэтажном дощатом здании с черной крышей и ставнями. Заборчик из штакетника, гроздья глицинии, цепляющиеся за стены, и сладкий запах сирени создавали атмосферу респектабельности и спокойствия. У двери висела дощечка с надписью, гласившая: «Джеймс Сирин, доктор медицины». Роуз показалось, что это добрый знак.
Дверь открыла пожилая женщина. Она провела их в просторную комнату, где доктор и его санитары принимали больных. Получив задание, санитары пошли к поезду за Заком.
Доктор оказался седовласым пожилым мужчиной, похожим на ангела преклонных лет. Задав Роуз и Бет несколько уточняющих вопросов, он попросил их подождать в кабинете.
Роуз была уверена, что само провидение направило Зака в эти надежные руки.
Однако через полчаса ее уверенность стала слабеть. Она не могла дождаться, когда же наконец доктор закончит осмотр. Когда тот появился в дверях кабинета, Роуз вскочила, отчаянно пытаясь прочитать на его лице приговор Заку.
– Пожалуйста, садитесь, мисс Дюбуа, – мрачно произнес доктор Сирин.
Заку хуже, чем она боялась! Она занималась самообманом и поверила, что он выкарабкается, но грозная правда такова, что он скоро умрет.
Роуз проглотила рыдания, но горячие слезы потекли по ее щекам, и она рухнула обратно на стул.
– Могу я предложить дамам какие-нибудь напитки? – безмятежно спросил доктор Сирин.
– Нет, благодарю вас, – ответила Бет. Она схватила Роуз за руку и, подбадривая, сильно сжала ее, но Роуз оцепенела от страха и не ответила на рукопожатие.
– Может быть, маленький стаканчик шерри, мисс Дюбуа? Роуз затрясла головой.
Д-р Сирин откашлялся.
– Ну что ж, не стану скрывать от вас, что положение мистера Маккензи весьма серьезно.
– Ну говорите же! Он что, умирает?
– Рана на плече не внушает опасений, она чистая. К счастью, кость не задета. Но как вы хорошо знаете, рана на бедре сильно воспалена. Я извлек из нее небольшой обрывок ткани от джинсов, которая скорее всего и явилась причиной заражения.
Д-р Сирин уселся на стул и подпер кулаком подбородок.
– К несчастью, инфекция успела распространиться по всему организму, поэтому у мистера Маккензи началась сильная лихорадка. Я использовал все свои медицинские познания, но боюсь, не слишком ли поздно было применять все эти средства. Не хочу вселять в вас напрасных надежд, но я заметил один ободряющий признак.
Роуз встрепенулась:
– Что вы хотите сказать, доктор?
– Мистер Маккензи, по всей видимости, был в отличной физической форме, перед тем как его ранили. Учитывая осложнения, которые я только что описал, сомневаюсь, что кто-либо другой смог бы выжить в таком состоянии. Даже в бреду у него сильное желание выжить. Основываясь на своем многолетнем опыте, я считаю, что этот фактор может оказаться сильнее того лечения, которое может предложить медицина.
– Значит, есть надежда, что он выкарабкается, – сказала Бет.
Круглое лицо доктора расплылось в улыбке.
– Я человек науки, миссис Кэррингтон, но все же верю в чудеса. – Он встал. – Мой санитар, Роберт Кинг, сейчас делает ему освежающее обтирание. После этого я сделаю мистеру Маккензи инъекцию, чтобы он мог спокойно заснуть. Теперь вы можете надеяться только на чудо.
– Можно я останусь с Заком на ночь, доктор? – спросила Роуз.
– Конечно. Но только в том случае, если позволите мне осмотреть ссадины на вашем лице и раны на руках.
В это время в дверь постучала хозяйка дома.
– Доктор Сирин, миссис Кинкейд в холле спрашивает вас.
Чуть не оттолкнув хозяйку, в комнату ворвалась явно возбужденная Синтия.
– Они здесь, – произнесла она, едва дыша.
– Доктор Сирин, это моя сестра, Синтия Кинкейд, – представила ее Бет.
Доктор поднялся:
– Очень приятно. Садитесь, пожалуйста, миссис Кинкейд.
– Благодарю вас. – Синтия села на предложенный ей доктором стул. – Я прошу извинить меня за столь внезапное вторжение.
Д-р Сирин откинулся на спинку стула.
– Может быть, сударыни, вы расскажете мне, как мистер Маккензи получил все эти раны, а мисс Дюбуа – ссадины? И вообще, кто такие эти «они»?
Роуз кратко рассказала их историю. За Синтией осталось последнее слово.
– А когда я шла сюда с телеграфа, то заметила всю их шайку – они привязывали лошадей возле салуна.
– Они заметили вас? – спросил доктор.
– Нет. Никто из них не смотрел в мою сторону.
– Значит, может оказаться, эти джентльмены вообще не знают, что вы в городе.
– Поверьте мне, доктор, они вовсе не джентльмены.
– Я тоже в этом уверен. Самым мудрым решением будет поставить в известность шерифа.
– Я пыталась его найти перед тем, как пошла на телеграф. Его не будет в городе до завтрашнего утра.
– Вы дали телеграмму родным Зака? – спросила Роуз.
– Дорогая, я не только телеграфировала Флинту и Гарнет, я послала телеграмму Дейву, Джейку, Энджи и Джиффу. Это еще одна наша сестра и ее муж, – добавила она для Роуз. – Я отправила также телеграмму губернатору, техасским рейнджерам и президенту Харрисону. Если вы можете вспомнить кого-нибудь, я пошлю еще.
Доктор хмыкнул:
– Как видно, вы держите ситуацию в руках, миссис Кинкейд. На мой взгляд, сударыни, вам благоразумнее всего остаться здесь. Если я правильно понимаю, эта шайка не имеет причин подозревать, что мистер Маккензи ранен. Роуз вдруг пришла в голову страшная мысль:
– Боюсь, они могут об этом догадаться. В последний раз, когда я меняла Заку повязки, я просто выбросила бинты. Они могли найти их на тропинке.
– Но все же они могут и не знать, что вы приехали сюда.
– Это так. Они достаточно тупоумны, – согласилась Синтия.
Бет не была настроена столь же благодушно.
– До тех пор, пока они здесь, я не могу быть уверена, что они не догадаются проверить доктора.
Синтия похлопала Бет по плечу:
– Что ж, придется разыгрывать еще одно представление с нашей рожающей мамочкой.
Роуз не могла больше сдерживаться:
– Я не могу допустить, чтобы вы снова ради нас подвергали риску свою жизнь. Я уеду и возьму Зака с