джентльмены, горожане не возражали бы против того, чтобы ваши жены не посещали нас так часто, – подмигнув, сказал Бен Морган. – Мы так привыкли к тихой и спокойной жизни.
Как бы опровергая его слова, к ним, вздымая клубы дорожной пыли, уже верхом подъехал взвод кавалерии. Молодой лейтенант спешился.
– Почему бы им попросту не убраться отсюда? – прошептала Синтия Роуз и Дейву.
– Кто здесь представитель полиции? – любезно спросил лейтенант.
– Считайте, что сейчас это я, – сказал Бен Морган.
– Сэр, я лейтенант Кио. По поручению президента Соединенных Штатов я направлен в город Команчи-Уэльс, чтобы выяснить положение Эндрю Закари Маккензи и предложить вышеупомянутому Эндрю Закари Маккензи защиту своего военного соединения. Вы не могли бы указать мне, сэр, его местонахождение?
– Считай, что могу, сынок, но, прежде чем до него добраться, вам придется пристрелить дока, – сказал Морган.
– Если в этом будет необходимость, сэр, – ответил лейтенант. – Первая четверка, спешиться! – закричал он, но тут же закашлялся от пыли, потому что к ним подскакало полдюжины солдат.
– Вы шериф Бенджамин Морган? – спросил Бена их предводитель.
– Считай, что я. Чем могу служить, незнакомец?
– Шериф Морган, я Эван Банди из службы окружного шерифа в Остине. По прямому приказу губернатора Техаса мои офицеры и я уполномочены на применение любой силы, необходимой для защиты Эндрю Закари Маккензи. Вы не знаете, где его можно здесь найти?
– Знать-то я знаю, маршал Банди, но боюсь, чтобы до него добраться, вам придется вступить в бой с кавалерией Соединенных Штатов.
– Не совсем понимаю вас, шериф, – озадаченно произнес маршал Банди.
– Может быть, лейтенант сам вам все объяснит? – ответил Морган.
Маршал Банди и лейтенант Кио начали разговор, и вскоре голоса их стали громче, поскольку они спорили о том, чьи полномочия превосходят полномочия другого.
– Ставлю десять баксов, что лейтенант победит, – шепнул Джейк Дейву.
– Ставлю на шерифа, – бросил в ответ Дейв.
– Хотел бы я знать, откуда они все взялись, – задумчиво пробормотал Бен, когда к ним медленно подъехали еще шестеро всадников.
Наклонившись вперед, предводитель последнего отряда устало сложил руки на луке седла.
– Годви. Бен. Джош. Коул, – произнес он, кивая каждому.
– Пит! – узнал Морган.
– Слышал, ты оставил Пинкертона, Джош, – сказал Пит.
– Да, в прошлом году, после женитьбы.
– Что за нужда забросила техасских рейнджеров так далеко на север? – спросил Бен.
– Да вот, ищу тут Зака Маккензи.
Чувствуя себя в полной безопасности под защитой своего мужа, Бет повернула голову и пронзительным взглядом посмотрела на сестру.
– Тия, скажи ради всего святого, что ты написала в этих телеграммах?
Синтия пожала плечами, потом легкомысленно рассмеялась.
– Зачем тебе нужен Зак? – спросил Бен.
– Он поехал сюда работать и заработал пулю от четырех отморозков, которых разыскивают за убийство и угон скота. Капитан посчитал, что ему, наверное, нужна какая-нибудь помощь. Можешь считать, что этим парням повезет, если мы возьмем их раньше, чем до них доберется Флинт Маккензи. Старина Флинт не сильно жалует молодчиков, которые стреляют в его сына. – И оба рассмеялись над остроумной шуткой.
– Боюсь, я испортил твоим парням все удовольствие. Они уже сидят у меня в тюрьме. Одного, правда, пришлось пристрелить.
– А как там Зак?
– Он здесь. Но что ты хочешь, двух пуль оказалось мало, чтобы свалить Маккензи, – ответил Морган.
Как они могут шутить над ранами Зака? С Роуз было довольно этого цирка. Она пошла обратно к домику доктора.
Когда она вошла в комнату, Зак открыл глаза и слабым голосом спросил:
– Что там за шум?
– Ты просто не поверишь, если я расскажу. Поэтому лучше всего тебе заснуть, любовь моя. – Она забралась к нему. – Когда мы проснемся, эта кровать будет окружена кавалерией Соединенных Штатов, но я так хочу спать, что не могу думать об этом.
Зак обнял ее за плечи, и она уютно устроилась рядом.
– Добро пожаловать, Роуз.
Положив голову ему на грудь, она закрыла глаза и удовлетворенно улыбнулась. Зак выздоравливает, банда Тейта им больше не угрожает, а завтра... завтра будет первый день их вечности.
Глава 29
Вздрогнув, Роуз проснулась. Она села на кровати и в недоумении оглядела эту странную комнату, потом вспомнила, где она, и посмотрела на Зака. Он спал. Роуз потрогала его лоб. Жар немного спал.
Взглянув на часы, Роуз поняла, что это было совсем не вчера. Часы показывали восемь часов, за окном сияло солнце – значит, она проспала весь вчерашний день напролет, и всю ночь тоже. Что подумают люди?
Она поспешила вылезти из постели. Ей нужно было принять ванну. Интересно, может ли она все еще надеяться на Бет и Синтию – что они еще раз одолжат ей чистую одежду, пока она не вернется обратно в Бримстоун? Потом она натолкнулась на еще одну неприятную мысль: сможет ли она вообще снова возвратиться в Бримстоун, не опасаясь, что ее арестует этот идиот шериф? Хотя банда Тейта уже за решеткой, осталось разрешить еще множество недоразумений.
Выскользнув из комнаты, она поспешила наверх и обнаружила, что спальни пусты. Дождавшись приезда своих мужей, Бет и Синтия, наверное, переехали в гостиницу. На кухне она обнаружила миссис Кинг, подтвердившую ее догадку.
– Они действительно останавливались там, но сегодня утром уехали в Даллас. Они оставили вам посылку и письмо.
– Ой, я все проспала, – разочарованно произнесла Роуз.
– Они не хотели будить вас, деточка. Дамы понимали, что вам необходимо отоспаться, – заботливо сказала миссис Кинг.
– Жаль, что мне не удалось попрощаться с ними. Я стольким им обязана.
– Уверена, они все поймут, дорогая: Не хотите ли сейчас позавтракать?
– Мне хотелось бы сначала принять ванну. Куда вы положили сверток, который они оставили?
– В комнате мистера Маккензи. Он проснулся? Доктор надеется, что он уже в состоянии есть твердую пищу.
– Он спал, когда я вышла. Я вернусь поискать сверток и узнаю. А где сейчас мистер Сирин?
– Доктора несколько часов назад вызвали к пациенту.
– Спасибо, миссис Кинг.
Роуз на цыпочках вернулась в комнату и поспешила проверить, как там Зак. Он все еще мирно спал, поэтому она взяла со стола сверток и письмо и тихонько вышла.
Принимая ванну, Роуз читала прелестное прощальное письмо. Сестры заверяли ее, что они увидятся снова – на ее с Заком свадьбе. Потом в письме говорилось, что, кроме нескольких туалетных принадлежностей и нижнего белья, Бет оставила Роуз одно из своих платьев.
Внутри свертка Роуз, к своей радости, нашла зеленое с белым платье и белую ленту для волос, а также несколько других предметов туалета, которые сестры предусмотрительно купили для нее.
Следующие полчаса она наслаждалась горячей ванной, удивительным образом смывавшей с ее тела болезненное раздражение. Потом она вымыла голову, чтобы смыть с волос дорожную пыль, и, пока они сушились, вычистила ботинки.
Надев чистую одежду, она хорошенько причесалась и собрала волосы под ленту, приколов ее шпильками на затылке. Когда она припудрила лицо, синяк под глазом и ссадины на щеках стали почти незаметны.
Теперь она чувствовала себя так, будто заново родилась.
На лестнице она встретила доктора Сирина, который сказал ей, что он как раз закончил осматривать Зака. Температура все еще держится, но раны, кажется, затягиваются, и если его состояние будет улучшаться такими же темпами, доктор считает, что Зак сможет встать на ноги уже на следующей неделе.
День начинался просто замечательно.
Когда Роуз вошла, Роберт как раз заканчивал туалет Зака.
– Доброе утро, мисс, – поздоровался с Роуз санитар и, выходя, подмигнул ей.
Зак лежал в кровати, со всех сторон подоткнутый подушками. Как только он увидел ее, его лицо озарилось широкой улыбкой. Он все еще был бледным, но, увидев его сидящим и улыбающимся, Роуз страшно обрадовалась. Теплая волна счастья окатила ее.
Она схватила его за руку.
– Ты выглядишь просто чудесно.
– А ты – самая прекрасная девушка на свете. Я хочу выбраться из этой проклятой кровати и поднять тебя на руки.
– Это может вызвать новый приступ лихорадки, Маккен-зи. А вот посмотри, что я могу сделать.
Она наклонилась к нему и поцеловала.
– Ты снизила мою температуру еще на пару градусов, – сказал он, когда она подняла голову.
– Надеюсь, ты голоден. Он усмехнулся:
– Рад, что мы по-прежнему думаем в одном направлении.
– Я имею в виду завтрак, Маккензи.
– Боюсь, что сейчас мы думаем не в одном направлении. Роуз бросила на него снисходительный взгляд.
– Доктор Сирин сказал, что ты готов что-нибудь съесть. Тебе хочется чего-нибудь особенного?
Как раз в этот момент в дверь постучали и вошла миссис Кинг, неся в руках поднос. Роуз поспешила к ней и приняла поднос из ее рук.
– Миссис Кинг, вам не стоило так обременять себя. Я сама привыкла управляться с подносами.
– Ничего страшного, дитя мое. Приятного вам аппетита.
– Гм-м, выглядит соблазнительно, – проговорила Роуз, снова садясь на кровать и ставя поднос себе на колени. – Овсяная каша и оладьи. – Она намазала масло и джем на оладыо. – М-м, они даже еще теплые..– Она слизнула капельку джема с уголка губ.
– Что же ты со мной делаешь? – горестно спросил Зак.
– Что делаю? – Казалось, она не понимала, о чем он толкует.
– Вот это, что ты делаешь с