затылок.
– Ну, чтоб мне провалиться! – Его смешок так напомнил ей Зака, что у нее перехватило горло. – Роуз, я не понимаю, почему вы не попросили помощи у шерифа. Бен Морган – тертый старый законник. Благодаря ему в городе не осталось ни одного проходимца.
– Синтия его искала. Его сейчас нет в городе, он должен вернуться только утром.
– Наверное, нам стоит заняться этой бандой, Джош. Я как-то ездил с ними, так что представляю себе, кто это, – сказал Коул.
– Нет, пусть ими займется законная власть. Уже почти утро. А мы останемся здесь, рядом с Заком, пока шериф не вернется. Если же банда начнет действовать до его возвращения, тогда придется нам вмешаться.
– Что здесь происходит? – Доктор Сирин стоял на пороге.
Джош и Коул обернулись, и одновременно из кобуры появились их «кольты». Увидев разгневанного низкорослого человека в белом халате, с седыми волосами, взъерошенными после сна, они тут же убрали оружие.
– Прошу оставить в покое моего пациента, – приказал доктор.
– Доктор Сирин, это двоюродные братья Зака. Они здесь, чтобы помочь нам.
– Они могут помочь, не доставляя беспокойства больному. Если вы будете любезны и освободите комнату, я бы хотел осмотреть мистера Маккензи. Миссис Кинг готовит внизу кофе. Предлагаю вам спуститься в столовую.
Они вышли, и Роуз проводила их в столовую. К тому времени как кофе был готов, вниз спустились и Синтия с Бет.
Роуз сидела, облокотившись на стол и подперев голову руками. Полусонная, она вслушивалась в их разговор. Она была рада, что кто-то другой рассказывает вновь прибывшим об их злоключениях. Вскоре к ним присоединился доктор Сирин, и миссис Кинг внесла дымящиеся чашки с овсяной кашей и большую тарелку с омлетом и жареной ветчиной.
Съев несколько кусочков, Роуз потеряла аппетит и откинулась на спинку стула.
– Доктор Сирин, а Зак проснулся?
– Он то просыпается, то снова засыпает: он находится на грани сна и бодрствования, Роуз. Сейчас это происходит из-за действия лекарств, но я не хочу, чтобы это состояние продолжалось долго, потому что ему необходимы силы для борьбы с инфекцией.
– Он несколько дней не ел, только прошлой ночью съел половину моего сандвича. Может быть, я попробую покормить его?
– Конечно, можете попытаться дать ему немного овсяной каши и какое-нибудь питье. Жидкость для него сейчас даже более важна, чтобы избежать обезвоживания организма. Я не рекомендую вам давать ему никакой тяжелой пищи до тех пор, пока он не будет в состоянии сидеть.
Через окно в комнату уже проникал дневной свет, когда Роуз вернулась к Заку с чашкой каши и стаканом молока. Она слегка потрясла его за плечо, и он открыл глаза.
– Доброе утро. Как ты смотришь на то, чтобы поесть овсянки?
– Ты пришла меня кормить?
– Да, как будто ты маленький ребенок.
– Когда мне дадут кусок мяса с картофелем?
– Когда ты сможешь сидеть.
– Я готов сделать это хоть сейчас.
– Уверена, что ты сможешь. – Она помогла ему выпить молоко, потом покормила его из чашки овсяной кашей. Когда он съел половину, глаза у него почти закрылись, он едва заставлял себя открывать рот.
В то время как она относила поднос обратно в кухню, над дверью звякнул колокольчик. Когда санитар открыл дверь, в дверь вошел самый высокий человек, какого Роуз когда-либо видела. На груди его красовалась шерифская звезда.
– Привет, Роберт. Могу я поговорить с доком?
– Я скажу ему, шериф.
– Простите, – вмешалась Роуз, отставляя в сторону поднос. – Вы шериф Морган?
– Да, мэм, – ответил тот, приподнимая шляпу.
Этот человек излучал такое чувство собственного достоинства, что она невольно сразу доверилась ему. Его лицо было загорелым и обветренным, но трудно было сказать, от возраста или от солнца и ветра. Она предположила, что шерифу не меньше пятидесяти, но тело у него было как у молодого человека – одни стальные мускулы и ни унции жира.
Его глаза были немыслимо-чистого голубого цвета, и они уже не отрывались от нее, когда она представилась.
– Мне сказали, что меня ищет миссис Кинкейд.
– Это я, – сказала Синтия. Она вышла в холл в сопровождении всех остальных, и теперь каждый пытался перекричать другого.
– Пожалуйста, по очереди, – попросил шериф. Полностью выслушав всю историю, Морган издал длинный, протяжный свист.
– Значит, этим молодцам удалось выбить из седла Зака Маккензи? Не хотел бы я оказаться в их шкуре, если им суждено столкнуться с Флинтом. Если шайка еще в городе, я арестую их, но мне нужны эти три дамы, участвовавшие в происшествии, чтобы записать обвинения в протокол.
– Тебе нужна какая-нибудь помощь при аресте, Бен? – спросил Джош.
– Это ты верно вспомнил – у меня только один помощник. Вы с Коулом пойдете со мной, я вас временно назначу представителями власти.
– Я знаю этих подонков, – сказал Коул. – Бык – самый опасный из них. Джо – самый безобидный. Щука и Каин – что-то среднее.
– Если они нападут на нас, я беру на себя Быка. Джош, Щука – твой, а Коул займется Каином. Своему помощнику я поручу этого Джо. Так что пошли.
Трое мужчин удалились прежде, чем оставшиеся успели пожелать им успеха.
Роуз вместе с Бет и Синтией вышла на парадное крыльцо. Мужчины ушли уже пятнадцать минут назад, и Роуз с нетерпением дожидалась их возвращения. Ее беспокойство возрастало с каждым мгновением. Если бандиты уехали из города, они по- прежнему будут представлять опасность для Зака. Ей страстно хотелось, чтобы все решилось прямо сейчас.
Внезапно тишину разорвал звук выстрела, потом по городку снова разлилось безмолвие. Несколько горожан вышли из дверей своих домов и оглядели улицу, потом вернулись обратно и заперли двери.
– О чем ты думаешь? – спросила Синтия.
– Не знаю, – ответила Роуз. – Я слышала всего один выстрел. А вы?
– Вон они возвращаются, – торжественно провозгласила Бет.
Они смотрели, как шериф и его помощники шли по улице с тремя закованными в наручники пленниками и потом свернули в сторону тюрьмы.
– Похоже, все обошлось без стрельбы, дорогая, – сказала Синтия, толкая Роуз локтем в бок.
– Но Быка с ними нет, – обеспокоенно заметила Роуз. – Интересно, где он?
– Пошли в тюрьму, подпишем обвинения, о которых говорил шериф, – сказала Бет. – Тогда мы сможем все выяснить.
Бет и Синтия, взяв Роуз под руки, бок о бок промаршировали по улице.
Три преступника горестно смотрели на Роуз из-за решеток камер. За решетками они показались ей не такими зловещими.
– Где Бык? – спросила она. – Он сбежал?
– Бык не очень хотел идти с нами, – заметил шериф Морган.
– Он сделал большую ошибку, напав на Бена, – добавил Джош.
– Этот выстрел мы и слышали? – спросила Синтия. Морган кивнул и выдал каждой по листку бумаги.
– Теперь, сударыни, если вы опишете свои претензии, наши дела с вами будут закончены, а эти люди больше не будут вас беспокоить.
Роуз не терпелось вернуться к Заку с хорошими новостями. Она вздохнула с облегчением, когда они наконец вышли из тюрьмы и направились к домику доктора.
Синтия взяла под руку Моргана.
– Шериф Морган, почему ваши люди так долго возились с этими преступниками? Мы были как на иголках, не зная, что у вас происходит.
– Ну, миссис Кинкейд, похоже, эти четверо молодчиков провели прошлую ночь с несколькими грязными голубками из Команчи-Уэльса. Нам потребовалось некоторое время, чтобы собрать их всех вместе.
Вдруг он обернулся в сторону вокзала, куда как раз въезжал паровоз с несколькими вагонами. Из них выгружались солдаты кавалерии Соединенных Штатов, ведя в поводу оседланных лошадей.
– Что это такое здесь стряслось? Похоже, нас захватили. Двое мужчин в штатском побежали в их сторону. Завизжав от восторга, Бет и Синтия с распростертыми объятиями бросились им навстречу.
Роуз была сбита с толку и недоуменно посмотрела на Джоша:
– Вы знаете, кто эти люди?
– Ага, – сказал он. – Тот парень, что целует Бет, – это Джейк Кэррингтон, ее муж. А другой парень – это Дейв Кинкейд. Он женат на Тии. Я так и думал, что их не придется долго ждать. Когда вы владеете собственной железной дорогой, доехать в любую точку Соединенных Штатов проще простого.
Обняв мужа, Синтия подвела Дейва Кинкейда к Роуз, чтобы представить его. Та сразу увидела, что Синтия не преувеличивала, когда расхваливала его внешность.
Джейк Кэррингтон был не менее симпатичен. А любовь и восхищение, которые оба мужчины питали к своим женам, были очевидны даже для непосвященного.
– Вся семья будет навеки благодарна вам, Роуз, за то, что вы сделали для Зака, – сказал Дейв Кинкейд.
– Во всяком случае, то, что успела рассказать Синтия, просто потрясающе, – добавил Джейк Кэррингтон.
– Я не сделала ничего особенного, – ответила Роуз, покраснев. – Самое потрясающее, что после наших приключений Зак остался жив. Сейчас он уже идет на поправку.
– Думаю, вы слишком скромны, мисс Дюбуа, – заметил Джейк. Роуз почувствовала замешательство, когда он нагнулся и поцеловал ее в щеку. – Зак для нас всех очень много значит.
– Кстати, говоря о тех, кто много для нас значит. Как там поживают мои крошки? – спросила Бет. – Я страшно по ним соскучилась.
– Наши сын и дочь тоже соскучились по тебе, старушка. Я им пообещал, что больше не выпущу тебя из виду. Особенно если ты отправляешься в какое- нибудь рискованное предприятие с неугомонной тетушкой Синтией. Она притягивает неприятности, как мед пчел.
– Да расскажите мне все толком, что тут у вас произошло! – зарычал Дейв.
– Ох,