кипит.
Как только Роуз ступила внутрь, она зажмурилась и глубоко втянула в себя аромат, которым был наполнен крошечный домик. Он напоминал ей запах деревенской лавки: восхитительная смесь из запахов корицы, свечей, воска, яблок и высушенных цветов.
Вязаные крючком ажурные салфетки украшали подлокотники и спинки кресел в небольшой гостиной. Вышитые гарусом по канве подушечки лежали на сиденьях кухонных стульев. На стене в рамочке висела красивая вышитая надпись, благодарящая Господа за все Его милости, а пол был аккуратно застелен плетеными хлопчатыми половиками. Самодельная мебель и шкафчики были воплощением любви к своему жилищу.
Роуз вздохнула. Это, может быть, и маленький домик, но огромное жилище.
– Вы не слышали, что толкуют о ночном происшествии? – спросил Кельвин, когда они расселись вокруг стола.
– А что случилось? – обеспокоенно спросила Роуз.
– Из «Лейзи-Эр», что принадлежит Стивену Рейборну, прискакали сегодня утром в город. Он успел сказать, что прошлой ночью у него угнали часть стада и убили обоих его ковбоев.
– Какой ужас! – воскликнула Кейт.
– Да. И вот что интересно! Окрестные жители утверждают, что видели в холмах какой-то странный свет. Имеет ли это отношение к угонщикам? Может быть, у нас здесь поблизости обосновалась шайка разбойников?
Роуз сразу подумала о банде Тейта. Может быть, это они причастны к краже скота? Если так, то это случилось либо очень рано утром, либо очень поздно ночью, потому что Зак Маккензи появился в ресторане где-то около десяти часов вечера.
– А какие-нибудь другие стада подвергались нападению в последнее время? – спросила Роуз.
Кельвин покачал головой:
– Ни о чем таком не было слышно. До сих пор эта напасть обходила наши края стороной.
Роуз задала вопрос, волновавший ее больше всего:
– А в какое время это произошло?
– Я об этом Рейборна не расспрашивал, но, по моим расчетам, все произошло ночью, потому что по ночам это стадо охраняли всего двое ковбоев. Его держали вдалеке от остальной скотины, чтобы на следующей неделе отправить на продажу.
– Здесь надо установить нормальное соблюдение закона, – вмешалась тетушка Эффи. – У шерифа Блума нет никакой помощи.
– Я с вами совершенно согласна, – сказала Роуз. – Город кишит отвратительными типами – по улицам просто страшно ходить.
– А что это за разговоры о таинственных огнях в холмах? – спросила Кейт.
– Мы с Эффи сами не видали, но некоторые наши соседи утверждают, что замечали какой-то свет за холмами. Я так думаю, что самому надо поехать посмотреть, в чем там дело.
– Лучше уж пусть кто-нибудь другой этим занимается, Кэл, – заметила тетушка Эффи.
– Почему, Эффи? Здесь у нас нет ничего ценного.
Роуз начали одолевать сомнения. Ей не хотелось даже думать, что тут может быть замешан Тейт со своей бандой.
Вскоре девушки отправились обратно. У каждой был кувшинчик с яблочным маслом – этим лакомством их одарила Эффи. На обратном пути в Бримстоун упряжкой правила Роуз.
– Ты только подумай, дядюшка Кэл и тетушка Эффи поженились более пятидесяти лет назад. Это так романтично! – сентиментально заметила Кейт.
– Это как недоступная вершина. Но это не значит, что я хочу лезть на такую же все пятьдесят лет.
– О, ты ни на минутку не обманешь меня, Роуз Дюбуа. Ты не такая ветреная и расчетливая, какой хочешь казаться. После того как ты видела дядюшку Кэла и тетушку Эффи, как ты можешь сомневаться в том, что важнее всего в жизни – выйти замуж по любви?
– Согласна, Уилсоны – исключительная пара. Но сама мысль, что мне придется пятьдесят лет жить с одним и тем же мужчиной, заставляет меня решительнее стремиться к тому, чтобы он был еще и богатым, – возразила Роуз.
Глава 4
К тому времени как Роуз подкатила к заднему крыльцу «Харви-Хауса», в Бримстоуне уже началась обычная жизнь. Как и во многих других сонных городках на Западе, вся деловая активность здесь приходилась на утро, когда жара еще не загоняла жителей в тень и прохладу жилищ. После полудня городок, казалось, задремывал на целый день и снова просыпался только вечером – шумный, вульгарный и неистовый.
Эверетт Биллингс торопливо вышел навстречу девушкам из дверей кухни, чтобы принять корзину с яйцами, напомнил им, что утренний поезд прибудет очень скоро, и поспешил обратно к своим делам – отдавать распоряжения.
– У нас осталось всего полчаса, чтобы переодеться, – заметила Кейт, пока они ехали к конюшне, чтобы вернуть повозку.
– Я могу высадить тебя возле пансиона – это же по дороге. Нет никакой нужды ехать туда вдвоем, а потом обеим бежать сломя голову.
Кейт соскочила на землю возле дома, а Роуз поехала дальше. Казалось, на улице больше народу, чем обычно, и ей пришлось придержать лошадей, чтобы пропустить нескольких ребятишек, норовивших прошмыгнуть перед самым носом повозки. Она огляделась и увидела Джесса Тейта и его приятелей, подпиравших плечами стены почтовой станции. Зака Маккензи среди них не было.
Роуз попыталась прибавить ходу, но Тейт шагнул навстречу упряжке и схватил под уздцы одну из лошадей.
– Поглядите-ка, кто к нам пожаловал, ребятки. Неужели это сама мисс Нахальная Задница? – Его жирные губы сложились в притворную улыбку, едва проглядывавшую сквозь путаницу густой бороды. – Давненько я собирался найти тебя, сестричка.
– Отпустите, пожалуйста, лошадь, мистер Тейт. Я очень спешу, – внешне спокойно сказала Роуз.
– Да неужели! Правда, что ли? Вы только послушайте, парни: мисс Нахальная Задница очень торопится!
Как раз в этот момент верхом на лошади подъехал Зак и застал конец этот перепалки.
– Отпусти ее, Джесс! На тебя весь город смотрит. Тейт фыркнул:
– Можно подумать, меня это заботит. Ну если уж ты так торопишься, сестрица, я тебе маленько помогу.
И, прежде чем Роуз успела сообразить, что он собирается сделать, Тейт так сильно дернул поводья, что она выпустила их из рук. Потом он выхватил из кобуры «кольт» и несколько раз выстрелил в воздух. Роуз закричала от страха, потому что лошади понесли и она от рывка сильно ударилась о спинку сиденья и повалилась на пол. Неуправляемая повозка, раскачиваясь из стороны в сторону, понеслась вдоль по улице. Отпущенные вожжи стегали по бокам лошадей, как хлысты.
– Проклятый идиот! – заорал на Тейта Зак. Он пришпорил лошадь и галопом поскакал по дороге вслед за повозкой.
Началась неразбериха, среди криков и воплей зеваки бросились врассыпную, боясь попасть под копыта лошадей. Повозка в облаке пыли грохотала все дальше по улице. Еще один всадник поскакал за ней в погоню, к тому времени как Зак уже почти настиг ее.
Роуз бешено мотало из стороны в сторону, и она всеми силами пыталась не выпасть из повозки, которая в любое мгновение могла перевернуться. Ей удалось уцепиться за сиденье, и в ужасе она успела заметить, как Зак выпрыгнул из седла и на всем ходу перескочил на спину одной из лошадей, скакавших в упряжке. Так ему удалось остановить повозку.
Роуз ухитрилась заползти на сиденье и, обессиленная, стала приводить в порядок свое растрепанное платье. В это время к ним на всем скаку приблизился догнавший их всадник. Он быстро спрыгнул с лошади.
– Вы не пострадали, мисс? – участливо спросил он Роуз.
– Кажется, нет. – Ноги у нее дрожали, но все же не подгибались, когда он помог ей сойти на землю. Вокруг начали собираться зеваки, но заботливый незнакомец решительным жестом взял ее за локоть и помог дойти до скамейки, стоявшей у входа в главный магазин городка.
– Посидите здесь и переведите дух, – произнес он не терпящим возражений озабоченным тоном.
– Благодарю вас. – Дрожь наконец прекратилась, и она смогла сделать несколько глубоких вздохов, чтобы прийти в себя.
Ее взгляд скользнул по толпе и остановился на Заке Мак-кензи. Он стоял в одиночестве возле повозки и смотрел на нее. Роуз заметила, что у него очень странное выражение лица. Она вспомнила, какими сильными были его руки, когда он обнимал ее прошлой ночью, и в это мгновение ей больше всего на свете захотелось снова почувствовать их на своем теле и насладиться спокойной уверенностью его силы. Уж кто-кто, а Зак Маккензи был последним, кого она могла бы вообразить в роли рыцаря своей мечты, но именно он поскакал ей на помощь, не обращая внимания на то, какому риску подвергает собственную жизнь. Если бы он ошибся хотя бы на миллиметр, когда перескакивал с лошади на лошадь, сейчас он был бы насмерть растоптан копытами.
Если их отношениям суждено иметь хоть какое-то будущее, ей будет трудно закрыть глаза на правду.
Зак кивнул, приложил палец к шляпе в знак приветствия и пошел прочь. Он повел упряжку в сторону конюшни, а Роуз провожала взглядом его высокую фигуру, пока он не исчез за поворотом в конце улицы.
– Вы действительно уверены, что вам не нужна помощь врача? – спросил незнакомец, все еще стоявший с ней рядом.
– Нет-нет, я уже в полном порядке. – Улыбнувшись, она добавила: – Большое спасибо вам за помощь, мистер...
– Рейборн. Стивен Рейборн. – Он приподнял шляпу.
– Я очень благодарна вам, мистер Рейборн. Меня зовут Роуз Дюбуа. – Она поднялась со скамьи. – А теперь, если позволите, мне нужно переодеться и спешить на работу.
Стивен Рейборн сделал шаг назад.
– Я настаиваю на том, чтобы проводить вас до вашего жилища, мисс Дюбуа. – С этими словами он снова крепко взял ее за локоть.
Пока они шли к пансиону, Роуз пыталась припомнить, где она уже слышала это имя, пока не сообразила, что Кэл Уил-сон упоминал его сегодня утром.
– Как я поняла, у вас тоже нынче утром произошла большая