кажется, что мы с тобой, Кэсси, оказались в тупике.

– Согласна, – грустно заметила она. – Но мне хочется, чтобы ты знал: невзирая на то, что я говорю тебе, когда злюсь, я все равно считаю тебя лучшим из людей, каких я встречала в жизни. Я очень признательна тебе. Вряд ли я смогу когда-нибудь забыть тебя.

– В моей памяти также никогда не сотрется твой образ, особенно то, как ты боролась, пытаясь вытащить увязшую в грязи телку во время грозы прошлой ночью. Ты потрясающая женщина, Кэсси. – Он помолчал. – Пошли спать, милая, уже очень поздно. Я провожу тебя до дома, – он озорно подмигнул ей, – если, конечно, ты уверена, что это именно то, что тебе хочется.

– Коулт! – Мягко упрекнула она его.

– Кэсси! – ласково бросил он ей в ответ.

Он усмехнулся, взял ее под руку и повел домой. На крыльце ее дома Коулт, верный своим принципам, поцеловал ее и пожелал спокойной ночи.

Глава 18

После беспокойной ночи, когда он пытался убедить себя, что не свалял большого дурака, упустив шанс заняться любовью с Кэсси, Коулт сначала наведался к Джетро, а затем с утра обошел весь городок.

После вчерашнего празднества в городе постепенно наводился порядок, но ко времени сиесты, как обычно, все в нем замерло и остановилось. Коулт воспользовался этим и направился в гостиницу, чтобы перекусить.

Когда он вошел в обеденный зал, то с удивлением увидел молодое поколение Брейденов в полном составе.

– Присоединяйся к нам, присаживайся, – сердечно окликнул его Джефф.

Поскольку ни одна из девушек не выразила никакого удивления по поводу внезапной перемены в отношении брата к нему, Коулт подумал, что, скорее всего он рассказал им все об уроках стрельбы.

В глубине души он также чувствовал, как изменилось его личное отношение к Джеффу Брейдену. Под былой неприветливостью и даже грубостью Джеффа раньше скрывалась его неуверенность в себе, которая толкала его идти по гибельному для себя пути. Теперь Коулт ожидал от Джеффа очень многого.

– Итак, Коулт, каковы твои впечатления от встречи с генералом Карсоном? – спросил Джефф.

– Он выдающийся человек.

– Действительно, это так, – мягко подтвердила Кэсси.

Коулт улыбнулся ей. Сегодня она была необыкновенно хороша, по всей видимости, ночью ей спалось гораздо, спокойнее, чем ему.

– По вашему внешнему виду не скажешь, что вам вместе с Кэсси пришлось столько испытать, – заметила Кэти.

Ему стало интересно, где на их долю выпало больше испытаний – при спасении скота или прошлой ночью.

– Скажу прямо, мне, должно быть, изменяет зрение. Неужели это действительно вы, Коултран Фрейзер?

Внезапно прозвучавшее приветствие побудило их всех взглянуть на разодетую в пух и прах темноволосую женщину в большой шляпе с павлиньими перьями.

От неожиданности и удивления Коулт вскочил со стула.

–  Роуз Ли Бекенридж! Не верю своим глазам!

Дама протянула ему руку, он поднес ее к губам и поцеловал.

Кэсси и Кэти обменялись удивленными взглядами, когда их брат последовал примеру Коулта и тоже встал.

– Какой сюрприз, Роуз Ли! – воскликнул Коулт.

– Надеюсь, что приятный.

Кэсси она показалась одной из тех самоуверенных женщин, которые привлекают к себе внимание везде, где бы они ни появлялись. Она, несомненно, произвела сильное впечатление на обоих мужчин, сидевших за столом.

– Мы как раз собрались на ленч. Не желаете ли присоединиться к нам? – спросил Коулт.

– Если бы вы не предложили мне этого, капитан Фрейзер, то я бы умерла с голоду.

Дама обратила свое внимание на Джеффа, который по-прежнему стоял столбом, не зная, что ему делать дальше.

– Кто этот приятный молодой джентльмен? – Джеффри Брейден, мисс Роуз Ли Бекенридж, – представил Коулт.

– Очень приятно, мэм, – отозвался Джефф и покраснел от смущения.

– Мне также очень приятно, мистер Джеффри Брейден, – произнесла она его имя больше через букву «о», кокетливо взмахнув при этом своими длинными ресницами.

Роуз Ли протянула руку Джеффу, и тот поцеловал ее, но этот поцелуй выглядел неуклюже по сравнению с уверенным и спокойным движением Коулта.

– Скажу прямо, мне не очень нравится, как звучит слово «мэм», мистер Джеффри. Зовите меня просто по имени.

– А этих двух приятных леди, – продолжал Коулт, – зовут мисс Кассандра и мисс Кэтрин Брейден, они сестры Джеффа.

–  Здравствуйте! – Бросив на них любопытный взгляд, Роуз Ли села на стул Коулта.

Он незамедлительно подтащил еще один стул от соседнего столика и втиснул его между стульями Роуз Ли и Кэсси. Официант поспешил к ним, чтобы принять заказ.

Усевшись, Коулт спросил:

–  Возможно, я оговорился, Роуз Ли. Вы по-прежнему мисс Бекенридж или нет?

Она провела рукой по своей высокой груди, которая на фоне ее небольшой изящной фигуры сразу бросалась в глаза.

–  Скажу прямо, капитан Фрейзер, вы смутили меня своим вопросом. – Она слегка выпятила свои пухлые розовые губки. – Несмотря на то, что Бубба Данфорт и Билли Боб Маккерти сделали мне предложение, я не собираюсь выходить замуж ни за кого, кроме вас или Гарта. – Нахмурившись, она внезапно схватила его за руку. – Надеюсь, Гарт остался в живых?

– Слава Богу, да. В последний раз, когда я видел его, он был жив и здоров.

Она схватилась за свою грудь, снова привлекая этим жестом внимание к своему роскошному бюсту.

– У меня сердце разбилось бы на тысячу кусочков, если бы Гарт не уцелел.

– Как вы очутились в Арена-Роха, мисс Бекенридж? – спросила Кэти.

– Утренним дилижансом, мисс Кэтрин. – Роуз Ли хихикнула, сочтя свой ответ необычайно остроумным. – Пожалуйста, прошу вас, зовите меня тоже по имени. И вы также, мисс Кассандра.

– Это очень любезно с вашей стороны, мисс Роуз Ли, – ответила Кэсси. – Такое красивое имя, не правда ли, мисс Кэтрин?

Уголки губ у Кэти едва заметно изогнулись в улыбке.

– Действительно, очень красивое, мисс Кассандра. Роуз Ли расплылась от удовольствия.

– Благодарю вас. – Она очаровательно улыбнулась. – Однако мой папа всегда называл меня мисс Леденец. – Скромно потупив глазки, она добавила: – Он всегда говорил мне, что я такая сладкая, словно конфетка, не так ли, Коулт?

Коулт откашлялся и произнес:

– Да, помнится, он частенько так называл вас.

Кэти улыбнулась:

–  Разве это не прелестно, мисс Кассандра?

– Очаровательно, мисс Кэтрин. И как долго мы будем иметь удовольствие разделять ваше общество здесь, в Арена-Роха, мисс Роуз Ли?

– Как я понимаю, следующий дилижанс отправляется завтра утром. – Она слегка наклонилась и положила свою руку поверх руки Коулта, лежавшей на столе.

Коулт быстро отклонился назад, потому что свисавшие с ее шляпы павлиньи перья едва не попали ему в глаза.

– Впрочем, если бы только этот симпатичный негодяй захотел, то он мог бы вынудить меня задержаться здесь чуть подольше, мисс Кассандра.

– О, прошу вас, зовите меня просто мисс Кэсси. Мы здесь не придерживаемся условностей.

Приторно-сладкое кокетство их гостьи начинало понемногу раздражать Кэсси, как в детстве ложка касторового масла.

– Зачем утренним? Можно и другим дилижансом. Но что привело вас в Нью-Мексико, мисс Роуз Ли? – спросил Джефф.

– На самом деле, мистер Джеффри, я не приехала сюда, я уезжаю отсюда.

По какой-то причине, совершенно непонятной Кэсси, Роуз Ли снова рассмеялась над чем- то смешным в своем ответе.

– Я возвращаюсь в Виргинию. Мой папочка так волновался из-за меня, что отослал к тете Роуз Мэри погостить в Санта-Фе до тех пор, пока не закончится война. – Тут она закатила глаза от притворного ужаса. – Можете себе вообразить, мистер Джеффри, ее имя Роуз Мэри, а мое Роуз Ли, из-за этого возникала путаница, и это было неудобно для всех.

– Конечно, так оно и должно было быть, – ответил Джефф, внимая каждому ее слову с благоговением, словно школьник.

Кэсси подумала, не слишком ли простоват их брат.

Вероятно, подобная мысль проскользнула и у Кэти, так как она под столом легко пнула Кэсси ногой.

– Ox! – вскрикнула Кэсси. Чтобы прикрыть своё восклицание, она тут же сказала: – В самом деле, как это, наверное, было неудобно. Подумать только, в то время как на Юге шла Гражданская война, между вами и вашей тетушкой в Нью- Мексико шла борьба наподобие войны Алой и Белой Розы.

Коулт, принявший во время беседы таинственный вид, громко рассмеялся.

Очевидно, мисс Роуз Ли была не сильна в истории, поэтому шутка Кэсси осталась незамеченной, не вызвав никакой ответной реакции, не всколыхнув даже перьев на ее шляпе.

Длинные ресницы мисс Роуз Ли снова коснулись ее щек.

– Могу я надеяться, что мы станем попутчиками на обратном пути в Виргинию, капитан Фрейзер?

– Боюсь, что нет, мисс Роуз Ли. Я еду в обратном направлении, в Калифорнию. Там меня уже ждут Гарт и Клэй.

Она резко повернула голову в его сторону, и снова только быстрая реакция Коулта спасла его глаза от перьев на ее шляпке.

– Гарт в Калифорнии!

Все замерли при виде ее высоко вздымающейся от волнения пышной груди.

– Скажу прямо, – надулась Роуз Ли, – без Гарта, Клэя и вас во всей округе не останется ни одного красивого мужчины.

Коулт слегка откашлялся.

– В присутствии Джеда вам не стоило говорить подобных вещей.

Глаза Роуз Ли блеснули.

– Конечно! Скажу прямо, удивительно, но я как-то совершенно упустила из виду Джеда.

И снова, к досаде Кэсси, их гостья кокетливо взмахнула своими ресницами перед Коултом.

– Он такой же симпатичный, как вы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату