После множества натужных охов и тяжких вздохов, притопываний и подпрыгиваний на деревянной ноге сложная задача погрузки боцмана была в конце концов благополучно решена, и отдувающийся моряк в целости и сохранности водворен на козлы между Дэвидом и Джимом. Полифема уговорили возобновить свое величавое шествие, повозка со скрипом и грохотом покатила прежним курсом, а между друзьями состоялся нижеследующий разговор.
- Пожалуй, приглядевшись, я все-таки скажу, что ты выглядишь немного усталым и озабоченным. Уж не женился ли, часом, на какой-нибудь вдовушке, Джерри? - спросил Джим.
- Нет, Джим, нет, парень. Ты же знаешь, наш капитан, благослови его Бог, не склонен к семейной жизни. А если он не склонен, то мне это тем более не годится, - ответил боцман.
- Это почему? - поинтересовался Джим.
- Как почему? Бог с тобой, я же не смогу за ним приглядывать, как он того заслуживает, если обзаведусь женой. Нет, ни за что, Джимми. Капитан, дай Бог ему здоровья, нуждается в хорошем уходе, особенно с тех пор, как мисс Клеона замужем... И одиноко ему, особенно по вечерам.
- Ну, это понятно. А помнишь, как он следил за своим мундиром да за башмаками? Прямо как будто слегка повредился в уме на одежде и чистоте. И другим спуску не давал.
- Помню, Джим. С этим у него и сейчас все в порядке. С ним другое что-то творится. Ходит мрачнее тучи, чему я вижу только две возможные причины: либо он наконец-то влюбился, в чем я очень сомневаюсь, либо, не приведи Господи, собирается драться на дуэли.
- На дуэли? Разрази меня гром! С кем? - вскричал Джим.
- Да с этим здешним злобным коротышкой - сэром Невилом Лорингом. Тот, говорят, стреляет без промаха с любого расстояния, мерзавец этакий! А кэп, храни его Господь, никогда не держал в руках пистолета. Видать, не думал, что это ему пригодится... Так-то, сынок. Прекрасный человек, - объяснил боцман.
- А чем ему насолил Лоринг?
Боцман: Кто его знает! Только в последний раз, когда старикашку занесла нелегкая в город, сцепился этот хрыч с ее светлостью герцогиней Кэмберхерст, не знаю, правда, из-за чего. Они всегда терпеть друг друга не могли, еще с детства. Ну прямо как кошка с собакой! А мы с кэпом приехали и, как всегда, взяли курс на дом ее светлости. Ох и бушевала же она, настоящий шторм, парень! Не успели мы войти, набросилась на кэпа. 'Это не человек, - кричит, - это гнусное чудовище! Таких надо душить в колыбели! Будь я мужчиной, слава Богу, что это не так! - говорит, - я пристрелила бы его, как собаку! Несчастная девочка, - говорит, - как она живет под одной крышей с таким негодяем?' И топнула своей маленькой ножкой и потрясла кулачком... А потом заметила меня, бросилась, ровно тигрица, взяла на абордаж и вытолкала в корму вон из комнаты. Как сказал бы ты, Джимми, в шею, в хвост и в гриву! Потом и капитан тоже вышел, смурной такой. Домой вернулся смурнее некуда, а сюда приехал - чернее тучи. Сейчас он здесь, в 'Буйволе', и притом его сопровождают молодой виконт и мистер Барнабас. Пусть меня вздернут на рее, если это не означает дуэль!
- Дуэль... Избави Господь, - прошептал Джим.
- Так что, Джимми, беспокоюсь я, как видишь, не без причины.
- Да, Джерри. Второго такого, как наш капитан, на всем свете не сыщешь.
- Таких не было, нет и не будет, мой мальчик, можешь смело биться об заклад, - уверенно и с гордостью произнес боцман.
Вспомнив о Дэвиде, боцман повернулся и положил ладонь ему на руку.
- Молодой человек, - сказал он, другой рукой касаясь глянцевитой шляпы, - надеюсь, вы простите двух разболтавшихся старых боевых друзей, которые не каждый день друг друга видят.
- Разумеется! - ответил Дэвид, кладя свою руку поверх его руки. - Не беспокойтесь, пожалуйста, обо мне. Для меня большая честь познакомиться с моряком, сражавшимся при Трафальгаре.
Глаза боцмана сверкнули, и он снова тронул край своей шляпы.
- Благодарю вас, молодой человек. Джимми Крук тоже был там!
- Правда? - удивился Дэвид, с новым интересом взглянув на жизнерадостного кучера. - Вы действительно там были?
- Угу. - Джимми немного смутился. - Только я не потерял ни ногу, ни руку, как Джерри и наш капитан.
- Джимми был орудийной прислугой у одной из пушек по правому борту, пояснил боцман.
- А как зовут вашего капитана? - спросил Дэвид.
- Достопочтенный Джон Чомли, - ответил боцман, снова дотрагиваясь до поля шляпы.
- Королевский флот! - добавил кучер, тоже отдавая честь. - А вот и Глинд, - объявил он, когда фургон свернул на тихую деревенскую улицу. - Вон там 'Буйвол', дальше кладбищенская стена, а напротив нее живет Джо Хоскинз, у которого легкая рука. Всего за пенни.
- В таком случае он заработает его немедленно, - заявил Дэвид и поднялся, собираясь спрыгнуть на дорогу.
- Жаль, приятель, - разочарованно произнес Джим Крук. - А я-то думал, мы сначала промочим горло. Может, все-таки составишь нам компанию?
- С удовольствием, - отвечал Дэвид, - но только если вы позволите вас угостить.
Однако боцман ни в какую не соглашался, заявив, что сегодня угощает он.
Спустившись с помощью Дэвида и Джима на землю, он повел их в гостиничную харчевню. Тут было множество укромных уголков, располагавших к дружеской беседе. За стойкой восседала дородная хозяйка. Боцман галантно снял перед нею шляпу. Почтительно обращаясь к ней 'мадам' и 'сударыня', спросил пива и застучал своей деревяшкой, пробираясь к столу.
- Я думаю, - сказал Джим Крук, когда перед ними появились три кружки с шапками густой пены, - никому из нас не повредит немного хлеба с сыром.
- Прекрасная мысль! - обрадовался Дэвид и немедленно заказал еды, после чего все трое налегли на пиво и закуску.
Дружеская непринужденная атмосфера и добрая компания развеяли мрачные мысли Дэвида, пища восстановила силы, и он почувствовал себя другим человеком.
Наконец кружки опустели, от хлеба с сыром остались одни крошки, и кучер поднялся из-за стола, намереваясь отправиться по своим делам.
- Будьте готовы, мистер Дэвид, через полчаса поедем дальше, в Льюис так, Джерри?
- Полчаса - в самый раз, - ответил боцман и, тронув поля шляпы, бодро утопал вслед за Круком, а Дэвид отправился на поиски столь необходимого ему брадобрея.
Он легко нашел его. Мистер Хоскинз стоял, угрюмо привалившись к дверному косяку своего заведения, и что-то мрачно бурчал себе под нос. Увидев клиента, костлявый брадобрей удрученно вздохнул, грустно кивнул и без слов провел его в унылое полутемное помещение с маленьким зеркалом на стене. Повязавшись передником, украшенным узором в виде переплетенных веточек, он прервал свое траурное молчание, чтобы скорбно произнести:
- Ваши куртку и косынку, сэр...
Молодой человек снял их и уже собирался было повесить куртку на спинку стула, как вдруг его рука наткнулась на продолговатый сверток во внутреннем кармане. Дэвид замер на мгновение, нахмурил брови и поспешно натянул куртку снова, на что унылый брадобрей, казалось, совсем разобиделся.
- Ваши вещи, сэр, будут здесь в полной безопасности, - пробормотал он. - Я не бандит, не вор какой и не грабитель... По причине слабости моего кишечника я простой парикмахер, а посему не имею обыкновения заниматься кражами или чем-нибудь в этом роде.
- Ничуть не сомневаюсь! - Дэвид кивнул с серьезным видом. - Но я предпочитаю остаться в куртке. Благодарю вас.
После стрижки и бритья он, оглядев себя в зеркальце, нашел, что его внешность существенно изменилась к лучшему. Получив свое вознаграждение, Хоскинз меланхолически пробурчал слова благодарности, и Дэвид вышел от него на залитую солнцем улицу. Но из-за проклятого свертка в кармане хорошего настроения как не бывало, окружающее перестало интересовать Дэвида, и он медленно брел по улице с опущенной головой. Занятый тревожными мыслями, он не заметил, как вернулся в гостиницу, и, не обнаружив там ни боцмана, ни Джима Крука, снова вышел на двор.