- Он выручил нас, но как-то слишком поспешно. И слишком легко. Я ему не доверяю. Теперь я вспоминаю, что он очень быстро прекратил сопротивляться, ну, вроде...
- Как будто хотел попасть в плен? - докончил за него Кэлис.
Де Лонгвиль ухмыльнулся, а Эрик непонимающе покачал головой:
- Как это?
- Эрик, те двадцать человек, которых мы взяли к себе, - ответил Кэлис, - не те люди, которым следует доверять.
- Наоборот, это люди, за которыми надо смотреть в оба, - добавил де Лонгвиль.
Эрик на мгновение замер с открытым ртом.
- Ну и осел же я!
- Нет, - сказал Кэлис. - Просто тебе еще многое предстоит узнать о том, что не лежит на поверхности. Те двадцать человек, которых мы взяли к себе на службу, отвечали на вопросы слишком быстро и правильно. Я не сомневаюсь, что Изумрудная Королева наводнила армию своими шпионами. Разумеется, все двадцать человек ими быть не могут, но двое, а может быть, даже и больше - наверняка. Поэтому мы решили оставить их, чтобы проще было держать их под присмотром.
- Мы - доверчивая компания, - пояснил де Лонгвиль. - Теперь смотри. Гы и еще двое, кому ты полностью доверяешь - скажем, Бигто и Джедоу, - возьмете этих людей на себя. Держитесь к ним поближе, не допускайте, чтобы у них было чересчур много свободного времени, следите за всеми их перемещениями. Если кто-нибудь из них отправится в форт, я хочу, чтобы кто-то из вас был рядом. - Он вытащил из-под куртки тяжелый кошель. - Часть золота мы потеряли, но кое-что я сохранил. - Де Лонгвиль открыл кошель и отсыпал Эрику дюжину золотых. - Трать их и не жалей. Если кто-нибудь из этих парней захочет пойти за выпивкой, предложи его угостить и увяжись следом. Понял?
Эрик кивнул:
- Я позабочусь, чтобы одновременно были свободны не больше четырех человек - тогда будет легче следить за ними.
Он повернул лошадь, стукнул ее каблуками и поскакал назад, в конец строя.
- Парнишка быстро схватывает, - сказал Кэлис, глядя ему вслед.
- Он еще чересчур совестлив, но я это исправлю, - ответил де Лонгвиль.
Кэлис слегка улыбнулся и вновь принялся высматривать место для лагеря.
Эрик обошел лагерь по периметру, проверяя посты. Поскольку рядом был форт, Кэлису пришлось отказаться от рва и вала. Люди быстро поставили палатки и начали устраиваться на ночлег.
Восемь человек из отряда Нахута Эрик поставил охранять лошадей - все они были на месте. Еще четверо укладывались спать - по крайней мере десять минут назад, когда он проходил мимо их палатки, они были там. Впрочем, за ними приглядывал Джедоу. Четверо других были в наряде по кухне, а за остальными должен был следить Бигго.
Вернувшись к своей палатке, Эрик обнаружил там Ру, который пытался заснуть.
- Я думал, ты в карауле, - сказал Эрик, садясь и начиная стаскивать сапоги.
- Я поменялся с Луи. Он хотел пойти в форт, посмотреть, как там насчет шлюх.
Эрик перестал разуваться. Упоминание о шлюхах его заинтересовало.
- Пожалуй, я тоже пойду посмотрю.
Ру повернулся на другой бок и сонно пробормотал:
- Валяй.
Выйдя из палатки, Эрик отыскал Кэлиса и де Лонгвиля. Они о чем-то говорили с Грейлоком. Оуэн раздобыл где-то табак и трубку и, глядя, как он пускает из носа дым, Эрик подумал, что стало с тем изящным огнивом, которое когда-то было у Грейлока дома.
- Что случилось? - спросил де Лонгвиль.
- Я собираюсь пойти в форт, - сказал Эрик, - если вы, конечно, не возражаете. Луи там, и я думаю, что Биггс тоже.
Де Лонгвиль кивнул.
- Будь начеку, - сказал он и жестом отпустил его.
По влажной траве Эрик поднялся на холм и пошел вдоль стены к воротам, возле которых подремывали караульные. Двое саауров, у одного из которых на нагруднике красовался какой-то значок, видимо, указывающий на офицерское звание, беседовали между собой и не обратили на Эрика никакого внимания.
Форт был увеличенной копией той крепости, которую Кэлис устроил в деревне. Над земляной насыпью с высоким частоколом возвышалась сторожевая башня - там могла разместиться одновременно дюжина лучников. Для большой армии форт не являлся серьезным препятствием, но отдельным отрядам вряд ли удалось бы овладеть таким укреплением.
Внутри разместился небольшой поселок, в котором бревенчатые дома соседствовали с глинобитными хижинами. Муртаг не соврал - здесь действительно было тесно, и Эрик подумал, что в общем-то даже к лучшему, что их лагерь находится за пределами форта.
Ориентируясь на шум и взрывы пьяного хохота, он без труда отыскал трактир - продымленный и полутемный, пропахший элем и человеческим потом. На Эрика внезапно навалилась такая тоска по дому, по 'Шилохвости', по матери и Розалине, что он едва справился с этим наплывом чувств.
Трактирщик, тучный мужчина с багровым лицом, хмуро посмотрел на него:
- Что угодно?
- Есть хорошее вино? - спросил Эрик. Трактирщик удивленно приподнял бровь - здесь предпочитали напитки покрепче или же эль - и вытащил из-под прилавка темную бутылку. Прежде чем он ее откупорил, Эрик проверил пробку. Похоже, она была целая. Эрик по опыту знал, что ни одного трактирщика не убедишь в том, что старое вино нужно допивать сразу, иначе оно превратится в уксус с привкусом изюма, а не держать бутылку для редких ценителей, запечатывая ее по вечерам, а по утрам открывая снова.
Трактирщик поставил на стойку кубок и наполнил его. Эрик попробовал вино. Оно было слаще, чем он любил, но все же не таким приторным, как те десертные вина, что делались к северу от Джайбона. Эрик нашел его вполне приличным и заплатил за всю бутылку.
Оглядевшись, он увидел в дальнем углу трактира Бигго, который изо всех сил, но безуспешно, старался выглядеть незаметно. Он стоял прислонившись к стене у стола, за которым пятеро людей и два сааура резались в кости. Ящерицам было неудобно на маленьких стульях, но, находясь целиком во власти азарта, они этого, казалось, не замечали.
Среди играющих был и Давар. Увидев Эрика, он бросил игру и подошел к нему:
- Есть время поговорить?
Эрик жестом попросил у трактирщика второй кубок и наполнил его. Давар отхлебнул и сморщился.
- Ничуть не похоже на вино с больших виноградников дома, не правда ли? - сказал он.
- Где это - дома? - спросил Эрик.
- Далеко отсюда. Выйдем-ка на минутку. Эрик прихватил бутылку и вслед за Даваром вышел на свежий, прохладный ночной воздух. Давар поглядел в одну сторону, потом в другую и жестом поманил Эрика за угол, в самую темноту.
- Слушай, капрал, - начал он. - Давай поговорим начистоту. Вы - тот отряд, за которым должен был охотиться Нахут.
- С чего ты взял? - сказал Эрик.
- Я не вчера родился, - ответил Давар с ухмылкой. - И знаю, что ваш капитан - тот высокий блондинчик, а не тот, кто себя за него выдает.
- И чего же ты хочешь?
- Разбогатеть, - сказал Давар с жадным блеском в глазах.
- И как же ты собираешься это сделать? - сказал Эрик, незаметно двигая руку к эфесу меча.
- Гляди - я мог бы заработать пару золотых, сказав Муртагу, что вы не те, за кого себя выдаете, но это не деньги, да еще потом мне снова пришлось бы искать себе отряд. - Он вновь огляделся. - И мне не по