дочке богатого купца.
Джедоу, прищурившись, поглядел на Ру.
- Ты ведь не позволял себе вольностей с этим нежным ребенком?
Ру поднял руки в знак того, что сдается, и покачал головой:
- Никогда. Дело в том, что она нравится мне больше, чем ты думаешь, Джедоу. Она достаточно привлекательная девушка. Очень спокойная. И, в сущности, не такая уж и уродина, как я себе представлял. Когда она улыбается, в ней появляется очарова-ние. Впрочем, сейчас я сражаюсь сразу на двух фронтах.
- Это безрассудно, мой друг, - заметил Эрик.
- Да нет, я изо всех сил стараюсь произвести впечатле-ние на ее отца, но девушка знает, что он меня выбрал ей в мужья, и я не думаю, чтобы ее это радовало.
- Так ты обрадуй ее, - сказал Луи.
- Как?
- Ухаживай за ней так, как ухаживаешь за ее отцом, - пояснил родезиец. Делай ей маленькие подарки и говори с ней о чем-то, что не имеет отношения к коммерции.
Ру заморгал, и всем, кто сидел за столом, стало ясно, что такая мысль никогда не приходила ему в голову.
- Правда?
Когда все отсмеялись, Луи спросил:
- Кто уцелел?
Эрик перестал улыбаться, и Джедоу помрачнел.
- Немногие, - ответил Ру.
- Капитан и сержант, - сказал Эрик. - Накор и Шо Пи. Мы с вами и несколько человек из других отделений. Но из нашей шестерки - только мы трое. - Он показал на Ру, Луи и себя.
- Все равно лучше, чем у нас, - сказал Джедоу, и все кивнули. Из его роты уцелел только он.
- Расскажи ему о Бигго, - сказал Ру, и Эрик поведал Луи о том, как погиб последний из их отделения.
- Клянусь, у него был такой удивленный вид. Если вспом-нить все его разговоры о Богине смерти... он выглядел так, словно...
- Словно что? - спросил Ру, который там не был, но слышал эту историю раньше.
- Словно он говорил. - Эрик понизил голос, имитируя бас Бигго: - 'О, так вот на что это похоже!' - и раскрыл глаза в насмешливом изумлении.
Все посмеялись. Буфетчик принес еще пива. Луи поднял кружку:
- За отсутствующих товарищей.
Выпив, они несколько мгновений молчали.
- А вы чем занимаетесь? - спросил Луи у Эрика и Джедоу.
- Помогаем капитану создавать свою армию, - сказал Джедоу. - Мы с Эриком у него в капралах.
Эрик вытащил из-за пазухи маленькую книжку.
- Хотя нас заставляют делать довольно странные вещи.
Луи взял книжку и посмотрел на обложку.
- Кешийская?
Эрик кивнул:
- Когда научишься говорить, не так уж трудно научиться читать. Но дело продвигается медленно. В детстве я мало чи-тал, не то что Ру.
- Что это за книга? - спросил Ру.
- Древний труд о военном искусстве, из библиотеки лор-да Уильяма, - сказал Джедоу. - Я ее прочел на прошлой неделе. А на этой неделе он заставил меня читать нечто под названием 'Развитие эффективных путей снабжения на вра-жеской территории' какого-то квегийского господина. На Луи это, по-видимому, произвело впечатление.
- Похоже, из вас хотят сделать парочку генералов, - сказал он.
- Не знаю, не знаю, - ответил Эрик, - но это похоже на то, о чем нам рассказывал Натомби.
Луи кивнул. Натомби попал в отряд Кэлиса из Внутренне-го Легиона, самой победоносной и эффективной армии в исто-рии Великого Кеша. Он не раз рассказывал Эрику и его дру-зьям о том, как проводится подготовка -воинов в Легионе.
- Мы создаем армию, которой еще не бывало, - сказал Джедоу и понизил голос: - А знаете почему?
Луи усмехнулся и покачал головой.
- Лучше, чем ты, полагаю. - Он помолчал. - Несколько раз я едва успел удрать от их передовых частей. И видел, как они рубили тех, кто пытался бежать. - Он на мгновение зажмурил-ся. - Я - крепкий мужчина, во всяком случае, мне так пред-ставляется, но я видел вещи, которых не мог и представить. Я слышал звуки, которые не могу изгнать из памяти, и ощущал запахи, которые застряли у меня в ноздрях, сколько бы благово-ний я ни курил и сколько бы вина ни пил.
Настроение у всех упало, и после недолгого молчания Ру сказал:
- Ладно, мы знаем, что происходит. Тем не менее мы должны строить собственную жизнь. Так хочешь работать со мной?
Луи пожал плечами:
- А что мне придется делать?
- Предлагать определенные товары людям благородного происхождения, даже высшей знати. И назначать цену.
Луи снова пожал плечами:
- Я никогда не умел торговаться, но если ты объяснишь мне, как это делается, думаю, что я справлюсь.
Разговор прервался, потому что открылась дверь и в трак-тир вошел Робер де Лонгвиль с какой-то стройной девушкой. На ней были дешевое платье из домотканого полотна и про-стые туфельки. За исключением слишком коротко острижен-ных волос в ее внешности не было ничего необычного.
Но Эрик ее узнал.
- Китти?
Де Лонгвиль поднял руку.
- Это моя невеста Кэтрин, и если кто-нибудь из вас, мерзавцев, заставит ее покраснеть, я намотаю его кишки на палку.
Он произнес это небрежным тоном, но его взгляд ясно говорил, что происходит нечто такое, о чем им нет нужды знать. Девушка, казалось, была рассержена тем, что он пред-ставил ее как свою невесту, но ничего не сказала.
Де Лонгвиль подвел девушку к стойке и заговорил с бу-фетчиком. Тот кивнул и показал ей дорогу на кухню. Бросив мрачный взгляд на де Лонгвиля, девушка ушла.
Вернувшись к их столику, де Лонгвиль придвинул к себе стул.
- Она будет здесь работать. И если кто-то из вас ее обидит... - Он не закончил угрозу.
Ру пожал плечами:
- Только не я. У меня есть своя невеста.
- О, это факт, - сказал де Лонгвиль, и в его глазах мелькнуло злобное удовольствие. - А знает ли она, что ее суженый - бывший висельник?
Ру был достаточно хорошо воспитан, чтобы покраснеть.
- Я не рассказываю ей все.
- И он не делал еще предложения, - вставил Эрик. - Он ее слегка водит за нос.
- Значит, вот он каков, наш Руперт, - произнес де Лонгвиль и сделал знак, чтобы ему принесли пива.
- По их словам, из наших друзей вернулись немногие, - сказал Луи.
Де Лонгвиль кивнул:
- Да. - Его лицо омрачилось. - Я уже дважды побы-вал в этой проклятой стране и оставил там почти две