Когда работники ушли, Ру сообщил Луи и Дункану то, что сказал ему Гельмут. Они обсудили меры, которые нужно было принять, и, когда план был составлен, Ру отправился к Карли.

Гнев и жажда мести бурлили в нем, и Ру едва не прошел мимо дома. Он постучал в дверь. Мэри открыла и сразу от-ступила в сторону, чтобы Ру мог войти.

Карли сменила черное траурное одеяние на отделанное кру-жевами яркое голубое платье, смахивающее на праздничное. Увидев на столе ужин, Ру удивился, но внезапно почувство-вал, что отчаянно голоден.

Ели они почти в полном молчании.

- Вы кажетесь таким далеким, - сказала наконец Карли.

Ру покраснел.

- Я так переполнен гневом, вызванным убийством вашего отца, что даже не подумал о том, что чувствуете вы, - сказал он. Перегнувшись через стол, он взял ее за руку. - Простите.

Она легонько сжала его пальцы.

- Не нужно. Я понимаю.

После ужина они перешли в гостиную, а Мэри принялась убирать со стола. Карли предложила Ру бренди - значитель-но более высокого качества, чем то, каким его когда-либо уго-щал Гриндаль. Охваченный странным чувством, он произнес: 'Гельмут', поднял в знак приветствия кубок и в один глоток его осушил.

- Я все время представляю себе, что вот сейчас он войдет в эту дверь, сказала Карли.

- Понимаю, - кивнул Ру, взглянув на дверь. Он чув-ствовал то же самое.

- Что мне делать? - неожиданно спросила Карли.

- Что вы имеете в виду? - удивился Ру.

- Когда отца не стало... - Внезапно из глаз у нее поли-лись слезы. Ру обнял ее за плечи, а она рыдала, уткнувшись ему в грудь.

- Я дал слово вашему отцу заботиться о вас, - сказал Ру наконец.

- Я понимаю, что вами движут добрые побуждения, но не надо говорить ничего, о чем бы вы позже могли пожалеть.

- Не понимаю, - сказал Ру.

Карли заставила себя успокоиться.

- Я знаю, что отец собирался нас поженить, Руперт, - сказала она. - Из всех, кто просил его помощи, вы были вер-вым, кто ему понравился. Но я знаю и то, что он очень переживал по поводу нашей... женитьбы. Он никогда не говорил со мной об этом, но я видела, что он надеется, что через какое-то время мы сами решим... пожениться. Но теперь все зависит от вас. И вы не должны считать, что... чем-то обязаны.

Ру показалось, что комната накренилась. Он не знал, что тому причиной: бренди, бессонница, гнев или разговор с этой странной девушкой.

- Карли, - медленно произнес он. - Я знаю о планах, что имел ваш отец относительно нас. - Он опустил глаза. - И по правде говоря, впервые придя сюда, я был готов ухажи-вать за вами, но не думал тогда о ваших чувствах. - Он сделал короткую паузу и продолжал: - Не знаю, смогу ли я объяснить это, но я начал... ценить вас. Я обнаружил, что... наслаждаюсь временем, которое мы проводим вместе. Я чув-ствую определенные обязательства перед вашим отцом, но мое чувство к вам - нечто гораздо большее.

Карли пристально посмотрела на него.

- Не лгите мне, Руперт, - сказала она.

Он обнял ее за талию.

- Я не стал бы вам лгать. Вы мне дороги. Позвольте мне доказать вам это.

Карли посмотрела ему прямо в глаза и взяла его за руку.

-Идемте со мной.

Она привела его наверх, в свою комнату, и заперла дверь. Положив руку ему на грудь, она подтолкнула его к кровати, заставив сесть. Быстро расстегнув пуговицы, она уронила пла-тье на пол, затем распустила на плечах завязки сорочки и осталась перед ним обнаженная в свете единственной свечи, горевшей на ночном столике.

У нее была юная, крепкая грудь, но даже ни намека на талию. И в ее лице не было ничего, что мужчина мог бы назвать красивым, если не считать сияющих глаз.

- Вот какая я, - сказала она дрожащим голосом. - Я некрасивая. И толстая. И теперь у меня нет богатого отца. Разве кто-то может меня полюбить?

Ру встал и, чувствуя, что на глаза у него наворачиваются слезы, обнял ее.

- Никто еще не обвинял меня в том, что я кому-то понра-вился. Я привык, что меня обзывают 'крысиной мордой' или даже похуже. - По его щеке прокатилась слеза. - Вне-шность - это еще не все.

- Перестань, - сказала она и положила голову ему на грудь.

Потом она уснула в его объятиях, а Ру не спал и смотрел в темноту. Они любили друг друга неуклюже, но страстно, хотя эта страсть была несвободной. Карли была слишком не-опытна, а Ру приходилось заставлять себя быть более береж-ным, чем он привык.

Он помнил, что в какое-то мгновение обещал жениться на ней, и понимал, что, когда время траура закончится, ему при-дется сдержать свое слово. Но сейчас мысли Ру вернулись к планам, которые разработали они с Дунканом и Луи. Ибо единственной вещью, о которой он не сказал Карли, было то, что ее отец прошептал ему перед смертью.

Это было имя. Джекоби.

ГЛАВА 10 ПЛАНЫ

Ру поднял руку.

- Я хотел бы обсудить с вами три вещи, - сказал он. Карли разрешила ему пригласить в дом Дункана и Луи. Она даже ухитрилась не обидеться, когда он попросил оставить их одних.

Луи взглянул на Дункана. Тот пожал плечами, как бы говоря, что не знает, в чем дело.

- Мы собрались не на складе, а здесь, потому что я хотел быть уверен, что нас никто не подслушает.

- Ты подозреваешь наших работников? - спросил Луи.

Ру покачал головой:

- Нет, но чем меньше людей будет знать о наших планах, тем меньше опасность, что враги нас опередят.

- Враги? - сказал Дункан. - С кем мы воюем теперь?

Ру понизил голос почти до шепота:

- Гельмута убил мерзавец по имени Тим Джекоби.

- Джекоби? - переспросил Луи.

Дункан кивнул:

- Сын торговца Фредерика Джекоби. 'Джекоби и Сыновья'.

- Я о них не слышал, - заметил Луи.

- Проведешь в Крондоре еще несколько месяцев, зани-маясь грузовыми перевозками, и узнаешь, - сказал Ру. - Это не главный наш конкурент, но серьезный. - Он откинул-ся назад, и лицо его помрачнело. - Гельмут сказал мне, что его фургон ограбили братья Джекоби.

- Может, обратиться в Городскую стражу? - спросил Луи.

- С чем? - всплеснул руками Дункан. - У нас нет доказательств.

- А слова умирающего? - возразил Луи.

- Если бы Ру был нобилем, еще можно было бы попро-бовать, - сказал Дункан. - А так - не стоит и пытаться.

- У его отца огромные связи, - кивнул Ру. - Его фирма работает на крупные торговые концерны Западного Княжества, и стоит мне только кому-нибудь шепнуть об этом деле, как меня тут же обвинят в клевете и попытке нанести ущерб их деловым интересам.

Луи пожал плечами:

- У кого больше денег, тот всегда прав.

- Я думаю, не нанести ли сегодня ночью визит Тиму Джекоби, - сказал Ру.

Луи еще раз пожал плечами.

- Это сделать никогда не поздно, юный Ру. - Он на-клонился вперед, уставив на него указательный палец левой руки. - Но спроси себя: что из этого выйдет, не считая того, что тебя снова отправят на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату