Крондоре очеред-ную официантку или служанку, поразившую его воображение.
- Потому что я не хочу вернуться и обнаружить, что разорен, - ответил Ру и, не обращая внимания на обиженную физиономию кузена, снова заговорил с Луи: - Если что-то понадобится, обращайся к Карли. Джеисон знает, каковы наши ресурсы, так что, прежде чем тратить их целиком, убедись, что дело верное.
Луи улыбнулся. Он уже устал повторять Ру, что 'верных дел' не бывает.
- Понял, - ответил он.
Затем Ру повернулся к Джейсону:
- Ты отлично поработал, Джеисон. Спасибо. Не можешь ли ты теперь начать вести бухгалтерские книги для меня, начиная с того дня, когда я получил полный контроль над компанией?
- Запросто, - сказал Джеисон.
- Хорошо, и озаглавь их 'Эйвери и Компания'.
Ру пошел к выходу, но-на пороге остановился.
- И до моего возвращения не упоминайте в разговорах с Карли об этой смене названия.
Джейсон и Луи переглянулись, но промолчали.
Ру вышел и заторопился домой. Улицы были запружены людь-ми, и, когда он добрался до цели, солнце уже скрылось за здани-ем, стоявшим напротив дома Гриндаля. Оглядевшись, Ру неожи-данно подумал, что это место выглядит отвратительно даже при солнечном свете, и еще раз поклялся, что, как только сумеет себе позволить, перевезет жену в новое, более приличное жилье.
- О сэр, хозяйка здесь, - увидев Ру, пропела из кухни Мэри.
После свадьбы она стала называть Карли не иначе как 'хозяйкой дома' или, еще проще, 'хозяйкой', словно та была супругой нобиля. Ру это пришлось по душе, равно как и то, что, обращаясь к нему, Мэри начала именовать его 'хозяи-ном' или 'сэром'.
Ру вошел на кухню и увидел, что Карли стоит у большого разделочного стола, вцепившись в него так, что побелели пальцы.
- Что случилось? - забеспокоился Ру.
- Ее, бедняжку, только что вырвало, - сказала Рэнди, кухарка.
Ру нахмурился:
- Карли?
- Это у меня что-то вроде колик, - чуть слышно прого-ворила Карли. Просто я только что вошла, и запах пищи...
Она еще сильнее побледнела и, прикрыв рот рукой, выбе-жала через заднюю дверь в уборную.
- Я так беспокоюсь о хозяйке, - произнесла Мэри, которая не отличалась догадливостью.
Рэнди рассмеялась и принялась мыть овощи в раковине.
- С ней все будет отлично. - сказала она.
Ру был в полной растерянности.
- Сэр, - сказала Мэри, - если хотите, я пойду взгля-ну, как там хозяйка.
- Не надо, я сам, - сказал Ру и направился к задней двери.
Скромный внешний вид дома скрывал не только богатое внутреннее убранство; на внутреннем дворе был разбит рос-кошный садик. Карли проводила там много времени, ухаживая и за овощами, и за цветами. У стены стояла уборная. Когда Ру подошел к ней, дверь открылась, и из уборной появилась блед-ная Карли.
- Что с тобой? - спросил Ру и тут же пожалел об этом. Судя по выражению ее лица, он задал один из самых глупых вопросов за всю свою жизнь.
И все же Карли ответила:
- Все замечательно.
- Может, послать за лекарем? - предложил Ру.
Видя, что он встревожен, Карли улыбнулась:
- Нет, лекарь здесь не поможет.
Ру испугался:
- Боги! Что же это?
Несмотря на недомогание, Карли не смогла удержаться от смеха. Ру взял ее под руку и отвел на скамейку у небольшого фонтана.
- Не беспокойся, Ру,- сказала Карли. - Просто я хотела удостовериться и поэтому не говорила, - продолжала она, когда они сели. - Ты скоро станешь отцом.
На мгновение Ру утратил дар речи.
- Мне нужно сесть, - произнес он наконец.
Карли засмеялась:
- Ты же сидишь.
Ру встал.
- Вот теперь мне нужно сесть, - сказал он и снова уселся. Потом его узкое лицо расплылось в такой широкой улыбке, какой Карли у него никогда не видела. - Ребенок?
Карли кивнула, и Ру внезапно понял, что она у него краса-вица. Он поцеловал жену в щеку.
- Когда?
- Еще семь месяцев.
Ру подсчитал в уме, и его глаза расширились.
- Значит...
Она кивнула:
- В первую ночь.
- Подумать только! - воскликнул Ру. Потом его осени-ла отличная мысль: - Я немедленно прикажу Луи изменить название компании на 'Эйвери и сын'!
Карли прищурилась:
- Изменить название компании?
- Любимая, я хочу, чтобы весь мир знал, что у меня будет сын, - сказал Ру и, взяв ее руку, встал. - Я должен сообщить эту новость Дункану и Эрику до моего отъезда.
Он уже выходил из сада, когда Карли спросила:
- Ты завтра уезжаешь?
Ру остановился.
- Я повезу в Саладор особый груз для принца. Когда вернусь, все тебе расскажу, но сейчас я должен найти Эрика и сказать ему, что скоро стану отцом.
Не дожидаясь ответа, он выскочил из сада. Некоторое время Карли молча сидела, потом медленно встала.
- А что, если это будет дочь? - спросила она вслух.
Темнело. Карли побрела в дом, где всю жизнь чувствовала себя всего лишь гостьей.
Ру застонал. Дункан засмеялся, выхватил у него вожжи и погнал лошадей сквозь городские ворота. Дункан, Луи, Эрик и другие друзья отпраздновали будущее отцовство своего дру-га, и теперь Ру расплачивался за это тяжким похмельем. Дун-кан помог ему добраться домой, и там он почти без сознания рухнул на кровать рядом с Карли. Наутро она разбудила его, но не словом не обмолвилась о вчерашнем. Дункан вопреки обыкновению явился вовремя, и надо было уезжать.
В предрассветных сумерках они отправились в конюшню, впрягли в фургон лошадей и двинулись ко дворцу. У ворот их уже ждали несколько человек, которые быстро погрузили в фургон товары, предназначенные к отправке.
К немалому удивлению Ру, кавалеристами, которые долж-ны были эскортировать груз, командовал Эрик.
- Я тоже не знаю, что там внутри. - Это было все, что он сказал.
Наступил полдень. Фургон с грохотом мчался по Королев-скому тракту. Впереди начинался долгий подъем к подножию южного края хребта Каластиус.
- Лошадям нужно отдохнуть, - сказал Ру.
Дункан натянул вожжи и крикнул: