Хан слышал рассказы об этой секте леров. И ему не хотелось проверять на себе их истинность. Он понимал, что не сможет взять верх над этой девушкой, даже имея лучевой пистолет: у нее слишком хорошая реакция. И он решил не общаться с ней совсем. Она, видимо, поняла его мысли по движению лицевых мускулов.
– Хорошо, Хан. Ты знаешь, кто я. Значит, у нас не будет проблем.
Одной из причин, почему леры и люди старались избегать друг друга, заключалась в сексуальной проблеме. Леры считали людей примитивными и не желали иметь с ними ничего общего, даже сексуальных отношений. Леры не могли иметь детей вплоть до окончания юношеского возраста – то есть до тридцати лет, но их сексуальное влечение начиналось с самого детства, с десятилетнего возраста. Они могли заниматься сексом совершенно свободно, так как потомства у них еще не могло быть. Поэтому были разрешены даже родственные связи. Позже, в зрелом возрасте, если и возникала связь между человеком и лером, потомства от этой связи не было. Это предусматривалось самой программой ускоренной эволюции.
Однако леры и люди отличались друг от друга не только физически. Для людей общество леров казалось слишком сельскохозяйственным, слишком статичным и чересчур перегруженным сексом. Леры же считали общество людей слишком механистичным и торопливым. Отношения леров друг с другом были прямыми и честными. Они не старались скрыть своих симпатий и антипатий, как люди. Если приходилось сражаться, то они не уклонялись от борьбы. Однако они не принимали оружия, которое действует на расстоянии, «покидая руку». Именно поэтому они разработали методы борьбы, с помощью которых могли справиться с любым врагом. И, наконец, деторождаемость у леров была чрезвычайно низкой, и поэтому каждый из них был обязан сделать все возможное в этой области. Люди же, напротив, использовали все формы контроля за рождаемостью – и, тем не менее, планеты, которые они колонизировали, быстро перенаселялись.
После того как Хан вспомнил все это, он понял, что ему не придется вступать в любовные игры с этой девушкой. Отлично. Пусть она по специальности убийца. Зато он специалист в области торговли, техники, пилотирования корабля. Он злорадно подумал, что она вряд ли знакома со всем этим. Леры не старались давать своим детям широкое образование.
– Я тоже принимаю предложение, – сказал Хан.
Хетрус кивнул. Это же сделали и остальные.
– Хорошо, что вы согласились работать вместе. Вы можете вылететь, как только будете готовы, но мы бы хотели, чтобы это случилось как можно скорее. Корабль уже готов. Он подготовлен и людьми, и лерами. Его название «Палленбер», что в переводе с языка леров означает «Жемчужная волна». Когда будете готовы, сообщите на пункт управления.
Лизендир поднялась с места:
– Я готова лететь хоть сейчас. Быстрее начать дело – значит, быстрее его закончить.
Хан тоже встал. Он думал над названием корабля. Да, название поэтическое, вызывает в мозгу видения кораблей, плывущих по голубому морю под белыми парусами. Но совсем не нужно быть лингвистом, чтобы не понять, что это название вовсе не подходит военному кораблю, предназначенному для уничтожения и разрушения. Было бы лучше назвать корабль «Кость в зубах». Но он сказал:
– Мне еще нужно кое-что собрать, сделать кое-какие распоряжения.
Хетрус перебил его:
– Не нужно, мой мальчик, не нужно. Все, что тебе может понадобиться, уже на корабле. Директор школы коммерсантов позаботится об остальном – о твоих бумагах, о твоих делах. Я уверен, что ты поймешь…
– Другими словами, нечего откладывать, – прервал его Хан.
– Но мы не настаиваем, и оставляем решение за тобой.
– Хорошо. Раз дело обстоит так, я готов. Я тоже хочу закончить с этим побыстрее… – Он говорил это для Лизендир, но она либо пропустила его слова мимо ушей, либо сделала вид, что не слышала…
Группа леров поднялась и ушла без всяких церемоний. Хетрус и остальные люди – Ормансоглу, Маребус и Виллакампо – задержались на балконе, обсуждая какие-то свои дела, которые полностью поглотили их. Хан и Лизендир холодно и критически оглядели друг друга, затем пошли к двери. Лизендир вышла первой, за ней Хан. Догнав группу леров, Хан обратился к тому, который не назвал своего имени при знакомстве.
– Прошу прощения, сэр, – спокойно заговорил он, стараясь говорить так, чтобы их никто не слышал. – Что случилось с коммерсантом Ефремом? И как твое имя? Мне кажется, я не расслышал…
– Ефрем здесь, в Бумтауне, Хан Киллинг.
По тембру его голоса Хан предположил, что это мужчина. Но по внешнему виду он отличался от остальных леров. Видимо, он прибыл сюда из какого-то весьма отдаленного мира. Лер продолжал:
– Ефрем боится смерти, и решил удалиться на пенсию. Можешь поверить, что за свое сообщение он получил хорошую плату. Но мы имеем только то, что он продал. Так что ты можешь не утруждать себя и не ездить к нему. Незачем.
– Хорошо. Вероятно, я нарушил этикет, спросив твое имя?
– Нет, нет. Пантанкан Длан к твоим услугам. Может быть, я смогу помочь тебе в чем-нибудь.
Лер отвечал с легкой иронией, и это заставило Хана подумать, что тот играет с ним. В бесстрастном лице лера чувствовалось скрытое величие, которого совсем не было в лице Лизендир, хотя она всячески старалась показать его. Хан хотел бы поговорить с лером побольше, но времени уже не было. Пантанкан уже направился к лестнице вслед за остальными, и останавливать его было бы неприлично.
Лизендир ждала Хана в лифте с выражением чрезвычайной скуки.
Хан вошел в лифт. Двери закрылись, и они остались одни. Они избегали смотреть друг на друга. Однако Хан чувствовал, что его спокойствие не может длиться вечно.
Вскоре они уже были на первом этаже и направились к выходу из здания. Лизендир пошла прямо к подземке, соединенной с космопортом.
Хан осмотрел утреннюю толпу, чтобы убедиться, что за ними никто не следит, затем замедлил шаги и подозвал к себе девушку. Она состроила гримасу нетерпения, но все же подошла.
Он сказал:
– Я думаю, что перед отлетом нам следует переговорить с Ефремом. У нас есть время, а эта беседа может дать нам кое-какие идеи, как нам действовать.
– Я не вижу в этом необходимости. Все, что нам нужно, мы знаем. А кроме того, где мы будем искать его?..
– Я не могу поверить, что все это дело так для тебя просто, – возбужденно заговорил Хан. – Но что бы ты ни думала, я иду к нему. Лер, который молчал во время беседы, сказал мне, что Ефрем здесь, в Бумтауне. Мне почему-то кажется, что ты не можешь взлететь без меня, поэтому я прошу тебя сопровождать меня. В противном случае можешь подождать меня на корабле.
– Да? Ты думаешь, что я не смогу заставить тебя повиноваться мне? Ты или слишком глуп, или безрассудно смел. Да, я не могу взлететь. И я не хочу учиться этому. Но я могу сделать так, что ты будешь счастлив повиноваться мне, достаточно мне сделать одно движение, которого даже не заметят эти варвары. – Она с презрением показала на толпы людей.
Хан беспомощно осмотрелся. Он вовсе не хотел злить ее. И он верил тому, что сказала она. Возможно, если бы его охраняли снайперы, укрывшиеся на крышах соседних домов, у него был бы шанс спастись… Но их не было, и ему ничего не оставалось, как воздействовать на нее логикой рассуждений.
– Как хочешь. Но есть еще кое-что, что меня беспокоит, и я хотел бы выяснить это до конца, прежде чем мы отправимся в путь. Ты позволишь мне это?
– Давай. Но не теряй времени.
– Все ваши имена что-нибудь означают, да? Ведь это не просто бессмысленные звуки? И ты знаешь значение каждого имени?
– Разумеется. Мы же не называем друг друга буквами или цифрами!
– А что означает «пантанкан»?
– Чепуха. Это не имя. Это не может быть именем. Это то, что вы называете алфавитом. Это три первых буквы нашего алфавита. Пан. Тан. Кан. ПТК.