после заката и начинается настоящая жизнь. Поэтому мне так редко удается хорошо отдохнуть... - неожиданно закончил свою речь этот потрясающий парень, слегка смутившись в конце.
- Ничего, - утешил я беднягу, - у вас тоже есть свои преимущества. А работать я действительно буду ночью, но боюсь, что не только ночью и не думаю, что совсем один. Так что, если рассудить, моя жизнь будет не такой уж удивительной... Надеюсь, что так, во всяком случае. - Кажется, мне удалось избавить беднягу от приступа застенчивости.
- Смотрите-ка, в философском споре победила идея ответственности, - заметил сэр Джуффин. - Приветствую победителей!
К нам приближалась во всех отношениях замечательная пара. Длинный сэр Шурф Лонли-Локли с лицом памятника Чарли Уотсу, как всегда в белом. На одну из неподвижно сложенных на груди рук в толстых узорчатых перчатках, деликатно опиралась маленькая на его фоне, но определенно шустрая барышня, элегантно укутанная в лоохи цвета ночного неба. Вместо ожидаемой широкоплечей амазонки, я заполучил в коллеги вполне эльфообразное существо, напомнившее мне английскую актрису Диану Ригг. 'Интересно, как здесь относятся к служебным романам? - Подумал я. - Надо будет спросить у Джуффина...'
Шутки шутками, но леди была не только хороша. В очень темных серых глазах светились разум и смешливость - две стороны одной медали, на мой взгляд. И кроме того... Всем своим недавно проснувшимся для чудесных возможностей телом, я ощущал исходящую от этой маленькой леди опасность, не менее грозную, чем источал флегматичный сэр Лонли-Локли, чьи смертоносные руки я уже видел в деле.
- Рада назвать свое имя: Меламори Блимм, Мастер Преследования затаившихся и бегущих, - тихо представилась леди. К моему изумлению, она заметно волновалась. Грешные Магистры, что же они там обо мне наговорили?
- А я рад услышать ваше замечательное имя, - сказал я. Не по регламенту, зато - от души. Лонли-Локли, вежливо кивнув мне с тайной гордостью старого знакомого, уселся рядом с Луукфи Пэнцом. Меламори улыбнулась, смущенно и в то же время весело.
- Простите мою фамильярность, сэр Макс, но я решилась прийти с подарком. Сэр Джуффин счел бы меня скрягой, если бы я поступила иначе. - С этими словами она извлекла из-под складок лоохи небольшую керамическую бутылку. - Уверена, что вам еще не доводилось пробовать это вино. Я и сама лакомлюсь им крайне редко, хотя мой родич Кима Блимм балует меня, как никого другого в семье. - Бережно передав мне бутылку, она опустилась на табурет рядом с сэром Кофой.
Я задумчиво смотрел на врученный мне сосуд.
- Ты не представляешь, как тебе повезло, сэр Макс! Восхищенно воскликнул сэр Джуффин, помолодевший, кажется, лет на двести. - Это изумительная редкость, 'Вечная влага' - вино из самых глубоких подвалов Ордена Семилистника! Кима Блимм, дядя Меламори - Главный Надзиратель за винами Ордена. Поэтому я и держу ее на службе... Ну не обижайся, леди Меламори! Можно подумать, ты только вчера со мной познакомилась! Могла бы уже составить 'Список дурных шуток сэра Джуффина Халли'... и за хорошие деньги продать его в 'Суету Ехо'.
- Сэр Макс совсем меня не знает и подумает, что я, действительно... - обиженно прошептала Меламори.
- Зато сэр Макс знает меня, незабвенная. И кроме того... кроме того, он уже тебя раскусил, как мне кажется. Еще получаса не прошло с тех пор, как он расколол сэра Кофу! Правда, сэр Макс?
Три пары изумленных глаз уставились на меня. Я почувствовал срочную необходимость внимательно изучить содержимое своей чашки. Потом пожал плечами:
- 'Расколол', 'раскусил'... Вы делаете из мухи слона, сэр Джуффин. Впрочем, могу честно сказать, что увидев леди Меламори, я подумал, что она, по меньшей мере, так же опасна, как сэр Шурф... Вот и все. - И подмигнул надувшейся леди, Надеюсь, что я не ошибся?
Меламори польщенно улыбнулась. (В любом случае, она бы скоро улыбнулась, такие девушки не станут тратить свое драгоценное время на долгие обиды!)
- Думаю, что те ребята, которых я за шиворот приволокла в Холоми, или туда, откуда еще труднее убежать... - ее улыбка стала улыбкой сытой кошки, - они подтвердили бы вашу правоту, сэр Макс, если бы могли... - И тут же снова приняла эльфический вид смущенной пай-девочки. - Но сэр Шурф, по-моему, убивает куда эффектнее. Зато я их очень быстро нахожу! - Меламори снова показала острые зубки. - И стоит мне ступить на чей-то след, как сердце его понимает, что наше свидание неминуемо, и он теряет удачу... простите, я, кажется, увлеклась. - Маленькая опасная леди растерянно оглядела наши внимательные лица. - Я уже заткнулась, господа.
- Ничего, - по-отечески утешил ее сэр Джуффин, - пользуйся отсутствием Мелифаро, девочка. На каком месте он прервал бы твою пламенную речь, как ты думаешь?
- На втором слове, - хихикнула Меламори, - проверено временем! Впрочем, когда мы с сэром Мелифаро остаемся одни, его страсть побеждает и он дает мне сказать слов пять - шесть кряду. Представляете?
- Не представляю. Мне это удается крайне редко, а ведь я, какой-никакой, а Почтеннейший Начальник. Но против природы не попрешь... Кстати, сэр Шурф, как вы его одолели?
- Очень просто, сэр Джуффин. Я попросил вашего личного буривуха, то есть Куруша, повторить ту служебную инструкцию, которую получил сэр Мелифаро при вступлении в должность. Там ясно говорилось, что... - невозмутимо начал сэр Лонли-Локли.
- Все ясно, - рассмеялся Джуффин, - можете не продолжать, сэр Шурф, - ох, дырку в небе над вами обоими, нашла коса на камень!
Я сделал простенький вывод, что гармония в Малом Тайном Сыскном Войске основывалась на старом диалектическом принципе единства и борьбы противоположностей и задумался: кого же предстоит уравновешивать мне? Очевидно, всех сразу: я же существо из другого Мира, как-никак...
Тем временем внимание всех присутствующих сконцентрировалось на подаренной мне бутылке.
- Могу ли я попросить вас, сэр Кофа, как самого беспристрастного человека в Мире, честно разделить эту роскошь между нами? - Собрав всю свою светсткость, обратился я к наиболее уравновешенному, как мне показалось, созерцателю. И навеки завоевал сердца всех присутствующих. (Позже сэр Джуффин сообщил мне, что если бы я забрал подарок домой, это было бы воспринято, как должное: здесь умели уважать чужую слабость к гастрономическим раритетам). Но я ни о чем не жалею!
Во время дегустации моего драгоценного подарка бесподобный сэр Лонли-Локли снова поверг меня в изумление. Из-под белоснежных складок лоохи он извлек потемневшую от времени деревянную чашку и протянул ее сэру Кофе. Само по себе это не слишком удивляло: я вполне мог смириться с мыслью, что сэр Шурф повсюду таскает за собой древний фамильный сосуд, специально для подобных случаев. Но тут я заметил, что у чашки почти отсутствует дно. Сэр Кофа, в свою очередь, невозмутимо наполнил чашку редким напитком. Из дырявой чашки не вылилось не капли. Сэр Джуффин понял, что я срочно нуждаюсь в краткой исторической справке.
- Не удивляйся, сэр Макс, - улыбнулся он, - раньше Шурф был членом магического Ордена Дырявой Чаши, а точнее, Рыбником: Смотрителем Аквариумов Ордена, не менее дырявых, чем этот, заслуживающий почтения сосуд. Между прочим, члены Ордена ели только рыбу, которую разводили в этих самых аквариумах и запивали ее напитками из дырявых же кувшинов. Правильно, друг мой? - Сэр Лонли-Локли важно кивнул и пригубил свою порцию напитка. - До начала Смутных Времен Орден Дырявой Чаши состоял в дружбе с Орденом Семилистника, Благостным и Единственным, комически-почтительный поклон в сторону леди Меламори, - так что был распущен на весьма достойных условиях. Наш сэр Шурф, как и прочие его коллеги, до сих пор имеет специальное разрешение исполнять древний обряд своего Ордена, то есть, пить из дырявой чашки, с которой не расстается. Кстати, при этом Шурф использует Недозволенную магию и обязан всеми силами нейтрализовать ее грозные последствия, что каждый раз успешно проделывает, хотя на это уходит изрядная порция силы, полученной им от обряда... У вас нет возражений, сэр Лонли-Локли?
- Вы очень кратко, но емко изложили причины и последствия моего поступка, - важно кивнул Лонли- Локли. Чашку он держал двумя руками, на его неподвижном лице можно было заметить легкую тень напряженного блаженства. Я все еще был потрясен, и в очередной раз понял, насколько мало до сих пор знаю о Мире. Что ж, всему свое время!
После того, как полный поднос разнообразных горшочков по моему настоянию был отправлен бедняге Мелифаро вместе с его порцией 'Вечной Влаги', я мог быть уверен: теперь коллеги готовы умереть за мою улыбку, все до единого. Впрочем, я не собирался их на это толкать: улыбался я в тот вечер много, и