172
Главный злодей в «бондовском» фильме «Бриллианты навсегда».
173
Цитируется строка из написанной в 1912 г. маршевой песни «Долог путь до Типперери».
174
Деклассированный, морально опустившийся человек (
175
Пригород Лондона.
176
Та к называли молодых людей 50-х годов, которые подражали моде эпохи короля Эдуарда VII, правившего с 1901 по 1910 г.
177
Парафраз заключительных строк «Предисловия» к поэме «Мильтон» английского поэта Уильяма Блейка (1757–1827).
178
Открытое общество с ограниченной ответственностью.
179
Строки из «Элегии, написанной на сельском кладбище» английского поэта Томаса Грея (1716–1771) (перевод В. Жуковского).
180
Шестой президент Израиля Хаим Герцог (1918–1997) никак не мог быть в 1923 г. автором зажигательных писаний. Скорее всего, здесь под этим именем объединены два человека – Теодор Герцль (1860–1904) – основатель политического сионизма, автор идеи переселения евреев в Израиль с целью создания собственного государства, и его соратник по сионистскому движению Хаим Вейцман (1874–1952), ставший впоследствии первым президентом Израиля.
181
Само слово «сабра» означает на иврите «кактус». В Израиле растет кактус «сабра», мякоть которого съедобна.
182
Прекрасная деревня (
183
Лесли Хауард (1893–1943) – английский актер и кинорежиссер. Ноэль Пирс Кауард (1899–1973) – английский драматург.
184
Вечер 5 ноября, когда в Лондоне сожжением пугала и фейерверком отмечают раскрытие организованного Гаем Фоксом «Порохового заговора» (1605), цель которого состояла в том, чтобы взорвать с помощью пороха здание Парламента вместе с прибывшим в него королем Яковом I.
185
День скачек «дерби» на ипподроме «Эпсом-Дайнс», названных по имени впервые устроившего их в 1780 г. графа Дерби.
186
Прозвище, данное английскому комическому актеру Джорджу Роуби (1869–1954).
187
Титул наследника британской короны.
188
«Сага о Форсайтах» Джона Голсуорси (
189
Ежедневная газета правоконсервативного направления.
190
Фамилия происходит от названия графства Мари в Шотландии.
191
В пору Английской буржуазной революции (XVII в.) «круглоголовыми» называли сторонников Кромвеля, а «кавалерами» – сторонников короля Карла I.
192
Женская организация, члены которой во время Второй мировой войны работали на фермах.
193
Подразумевается порода славящихся своей неутомимостью охотничьих собак – «терьеров Джека Расселла», названных так по имени человека, который вывел их еще в XIX в.
194
Американский актер-комик (р. 1920).
195
Американская певица и киноактриса (р. 1924).
196
Стихотворение Редьярда Киплинга.
197
Святая Бернадетта (1844–1879) – Мари Бернар из Лурда, которой в возрасте 14 лет несколько раз являлась Божья Матерь, указавшая ей целительный источник, ставший впоследствии местом паломничества.
198
«Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий» (Бытие, 27:11).