18
Тема из оратории Генделя 'Иуда Маккавей'.
19
Английский телевизионный комик.
20
Искаженная цитата из стихотворения Р. Браунинга 'В Англии весной': 'Быть сегодня в Англии — в этот день апреля!' (пер. С. Маршака).
21
Искаженная цитата из стихотворения Роберта Геррика (1591–1674) 'К нарядам Юлии': 'Когда же шелк тебя, о Джулия, облек, я мыслю, сколь прелестен, о мой Бог, ее одежд неторопливый ток'.
22
Стареющий школьный учитель, персонаж романа Джеймса Хилтона (1900–1954) 'До свидания, мистер Чипс'.
23
Из 'Оды на далекий вид Итонского колледжа' английского поэта Томаса Грея (1716–1771).
24
Имеется в виду компания 'Хаммер Филм Продакшнз Лтд.', снимавшая в 1950—1970-е годы фильмы ужасов, научно-фантастические и в жанре 'фэнтези'.
25
Марилебонский крикетный клуб, главный авторитет во всем, что касается крикета.
26
Официант (нем.).
27
Мой господин (нем.).
Два крепких кофе, пожалуйста. И пирожное. Два раза.
28
'Новые направления в филологии' (нем.).
29
Книга карманного формата (фр).
30
Парафраз новозаветного Первого послания к коринфянам (11: 24–25).
31
Кредитные карточки, выпускаемые банком 'Барклиз банк'.
32
Кит Джозеф (1918–1994) — идеолог монетаризма, ставшего основой политики, проводимой кабинетом Маргарет Тэтчер.
33