наркотики, администрация считает, что магазин за это ответственности не несет. Один из организаторов сегодняшнего пикета не стал дожидаться официального разрешения. Мы об этом узнали, и я отправилась предупредить членов нашего общества, вошедших в пикет, чтобы они не принимали в нем участия без официального разрешения. К сожалению, я опоздала. Хозяин уже успел вызвать полицию. Только я прибыла, как пикетчиков окружили, и всех нас доставили в участок. Ну и чтобы растолковать, что к чему, понадобилось время. Я как раз объясняла дежурному офицеру…
— То есть этому красавчику, который пялил глаза на твои ноги? — уточнил Люк.
Хиллари его реплику проигнорировала.
— Полицейский все понял и десяток пикетчиков отпустил. Правда, наши в беспорядках и не участвовали. Тем не менее организатор и его воинственные последователи своего добились — привлекли внимание средств массовой информации.
— Час от часу не легче. Значит, если я сегодня в одиннадцать включу телик, то увижу в последних новостях твою физиономию?
— Возможно, — ответила Хиллари. Пока она объяснялась с репортером, телевизионщики, как она заметила, снимали вовсю, не жалея пленку.
— Замечательно! — Люк представил себе, как Энгус Робертсон — человек, консервативный до мозга костей! — включает «ящик» и видит на экране Хиллари, которая участвует в буйной сваре. Великолепно, ничего не скажешь!
Прежде всего, конечно. Люка беспокоила безопасность Хиллари. Но ему как-то сподручней было выражать свое беспокойство не напрямую, а возмущаясь, например, ее поведением. Срывая на ней злость, он тем самым заглушал гложущую его тревогу — мысль об опасности, которой она себя подвергает, не давала ему покоя.
— Ну, в чем еще дело? — спросила она, заметив, как его лицо исказилось гримасой.
— В том, что ты подписала контракт со сворой фанатиков.
— Не хочешь же ты сказать, что оправдываешь этих торговцев наркотиками? — возмутилась Хиллари.
— Естественно, нет, — резко ответил он. — Я хочу сказать, что меня не устраивает, когда тебя вмешивают в подобные дела. Незачем рисковать собой.
Хиллари попыталась успокоить его.
— Наша организация, как правило, не участвует в протестах такого рода. — И далее объяснила, что ее шеф как раз предложил ей довести это до сведения ТВ и прессы, что она и сделала в кратком заявлении.
— Как правило? Может, прессу это убедило, а меня не очень.
Уязвленная его саркастическим тоном, Хиллари бросила на Люка уничтожающий взгляд.
— Подведем черту: я на это приключение не набивалась и тебя за мной приезжать не просила.
— Ты — моя жена. Что, по-твоему, я должен был делать? Бросить тебя гнить в тюремной камере?
— Я не была в тюремной камере.
— Вот этого я не знал, когда отец позвонил…
Хиллари мгновенно вскинулась:
— Ах, вот откуда растут ноги! Значит, тебе позвонил твой дорогой папаша?
— Он видел, что произошло. По крайней мере как тебя сажали в полицейскую машину.
— И он, конечно, туг же кинулся звонить тебе? Да уж, как не позвонить! — Хиллари знала, что офис Маккалистера где-то поблизости, но считала маловероятным, что пикет у магазина привлечет его внимание. Судьба в этот день явно была против нее. Ей решительно ни в чем не везло.
— Если тебе нужно найти виноватого в том, что ты опаздываешь на аэродром, к своему бесценному партнеру, вини своего отца, — произнесла Хиллари. — Он, а не я, поднял тарарам.
— Не его, а тебя увезли в…
— Упомяни еще раз полицейскую машину, и я тут же, посередине Алькон-шоссе, выпрыгну из твоего пикапа, — предостерегла она. — Да будет тебе известно, пострадавшая сторона здесь я.
— Да будет тебе известно, мы уже почти на территории аэропорта. Ты не могла бы для разнообразия сделать приятное лицо, когда мы встретим этих Робертсонов?
— Непременно, о мой повелитель! Как вам угодно — чтобы я поклонилась им в пояс или сделала книксен? — спросила она с сарказмом.
— Хиллари… — В его голосе послышались нотки, предупреждающие, что терпение у него иссякает.
Ах так! У нее оно иссякло тоже. Гнев, вызванный высокомерным тоном, который он взял с того момента, как забрал ее из участка, все нарастал и сейчас, пока Люк парковал машину, приближался к точке кипения.
Прежде чем выйти, он переоделся — сменил рубашку, в которой был, на новую, белоснежную, лежавшую все это время в целлофановом пакете на заднем сиденье, поверх натянул коричневую кожаную куртку, а когда они входили в здание ноксвиллского аэропорта, вытащил из кармана галстук и молниеносно водрузил на положенное ему место.
— Надеюсь, мы их еще не упустили, — пробормотал Люк. — Опоздали на десять минут! — Взгляд, которым он одарил Хиллари, ясно говорил, чья это вина.
— Послушай, с меня хватит, — заявила Хиллари. Она успела лишь пригладить волосы и подкрасить губы. А о том, чтобы переодеться, как это сделал Люк, естественно, не было и речи. — Раз и навсегда, я тут ни при чем! Не моя вина…
— Нашла время выяснять отношения, — прервал ее Люк. — Мы еще продолжим этот разговор. Как типично для него, подумала Хиллари.
— Когда ты наконец поймешь, что не можешь приказывать жизни перестроиться под себя?
— Когда ты поймешь, что орать на другого — бессмысленно и бесполезно?
Его обвинение больно ужалило ее. Она даже не повысила голос, не то чтобы орать, а он…
— Хорошо, — мягко отозвалась она. — Ты хочешь, чтобы я вела себя тихо. Прекрасно. Я ни слова больше сегодня не скажу.
— Хиллари! — предостерегающе воскликнул он. Такую зловредную, безрассудную, несносную женщину, право же, поискать надо! Но не успел он высказать ей накипевшее на душе, как пришлось срочно поменять тон — на глаза ему попался Энгус Робертсон. Он узнал его по фотокарточке, ранее присланной шотландским бизнесменом вместе с информационными материалами. — О, мистер Робертсон! Как замечательно, что мы наконец встретились. Надеюсь, перелет из Нью-Йорка был приятным?
За время делового турне по Америке, который длился месяц, Энгус с женой побывали во многих крупных городах Соединенных Штатов.
— Да, более чем. Благодарю вас, — поклонился Энгус.
— Моя жена Хиллари, — представил ее Люк. Хиллари кивнула. И только. Как и обещала, она не проронила ни слова. Люк был готов задушить ее!
Нашла время сводить счеты!
— А это моя жена, Клэр, — сказал Энгус.
— Очень рада познакомиться с вами, — вежливо произнесла Клэр.
Вежливость — вот главное, опорное слово, отметил про себя Люк. Она — вежлива. В отличие от его жены, которая разыгрывала пантомиму в духе Марселя Марсо.
— Мы тоже очень, очень рады. Да, Хиллари? — Он обнял ее за плечи и легким нажимом дал понять, что просит подать голос. Хиллари не вняла. Правда, кивнула, присоединяясь к его высказыванию.
Пусть, подумал Люк, отвлекаясь, чтобы помочь с багажом. Похоже, им предстоит тягостный вечер.
Когда Люк доставил Робертсонов к подъезду отеля, предчувствие его по всем признакам уже начало сбываться. За всю дорогу от аэропорта Хиллари не вымолвила ни единой законченной фразы. Люк старался за двоих, выдавая всевозможные сведения о штате Теннесси и Ноксвилле. Ведь Робертсон как никак был в этих краях впервые.
— Мы ни разу не забирались в своих поездках южнее Вашингтона, — сообщил Энгус.
Люк прокручивал весь набор местных побасенок, какие только подсказывала память, включая объяснения, почему штат прозывают Волонтерским, цветок штата — ирис, а птица — пересмешник. Тут Хиллари метнула на него особенно насмешливый взгляд. Он ответил ей жалящим, который ясно говорил,