– Чем больше людей, тем веселее.

Серебряный смех Габби прошелся по его нервным окончаниям и вызвал легкую, едва заметную дрожь.

– Мун говорил, что ты именно так и скажешь.

– В самом деле? – Майло пожал плечами. – Этот парень – добрый малый, особенно когда распоряжается гостеприимством других.

– Папа, я тоже пригласила Джо и Оливера. – Высоко подняв голову, Габриэль посмотрела на отца.

– Брось, дорогая, ты мне уже говорила об этом. Я рад Джо и его сыну, независимо от того, кто их пригласил. И не задирайтесь, слышите?

Джо почувствовал, как ушло напряжение. Он только сейчас понял, как волновался.

Интересно, принимал ли бы Майло так же спокойно Джо, если бы вчера у Муна увидел, как он обнимает его дочь?

Вряд ли.

И это еще одна причина, чтобы держаться от Габби подальше. Слишком многое поставлено на карту.

– Пошли в кухню, Джо. Мы в основном там обитаем. Не понимаю, зачем нам гостиная, Габриэль. Никто ею не пользуется, – проворчал Майло. – Мы подберем тебе работу, Джо. Тебе тоже надо ручки испачкать.

– Прекрасно.

Звонок в дверь отвлек Майло. Старик оживился.

– Посмотрю, кто это. А вы идите. Габби, позаботься о Джо. Подыщи ему работу, слышишь?

– Слышу, папочка. – Габби взглянула на Майло, заторопившегося к двери. – Наверное, это Мун.

– Возможно. – Не останавливаясь, Майло бросил: – Или кто-нибудь из моих друзей по автобусным поездкам.

– Я говорила, что за ужин вам придется спеть? – обратилась Габби к Джо.

Едва сдерживаясь, чтобы не разгладить ей морщинку между бровями, он засунул руку в карман.

– На самом деле ты говорила, что найдешь работу для нас с Оливером.

– Вот споешь – и отработаешь. Он прислонился к стене.

– Ты же не слышала, как я пою.

– Не умеешь, бедняжка?

– Умею. – Джо нравилось, как ее узкое золотистое платье с красной тесьмой на подоле и рукавах отливало золотом на коже, блестело и переливалось на бедрах. Щеки у нее стали цвета тесьмы на платье, когда она подтрунивала над ним.

– Если умеешь петь, так в чем проблема?

– Я не пою, а квакаю, как больная несварением лягушка.

Габриэль залилась смехом.

– Понятно. Тогда ты спасен.

Она повернулась и открыла дверь на кухню.

– А скажи-ка, Джо...

– Да, Габби. – Он замолчал – Еще один шаг, и ее ускользающий аромат будет вновь обволакивать его.

Он оттолкнулся от стены. Внутри стучало ожидание.

Мужчина, на иждивении которого находится ребенок, никогда не стал бы делать этого единственного, опасного шага по направлению к Габби и ее золотистому платью.

Он снова привалился к стене.

– Ты что-то спросила, Душистый Горошек?

– А на что похоже кваканье лягушки, у которой несварение?

Следуя за Габби на кухню, Джо еще раз напомнил себе, что надо быть поосторожнее.

Ее легкий аромат сладко проникал в мозг, и ему хотелось склониться ближе, глубже вдохнуть эту сладость. Откуда эта тяга, желание вдыхать ее запах, попробовать ее на вкус?

Он наклонил голову.

Габби удовлетворенно отошла от него.

– Вот, Джо.

– Что?

Уперев руки в бока, она лукаво глядела на него.

– Не хочу, чтобы ты испачкал свои элегантные брюки креветочным соком и томатным соусом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату