праздновать. – Она перекинула через плечо черную сумочку с вышитыми тремя ангелами. – Кто за рулем?
– Ну поскольку я легко могу представить, что где-нибудь в уголке твоего автомобиля засел Санта-Клаус, а по приборной доске скачут белые олени... Исходя из всего этого, машину поведу я.
– Когда ты стал таким консерватором, Джо Карпентер? – Она вытащила волосы из-под ворота рубашки и неожиданно прищурилась: – Черт возьми, пока ты не заговорил, я и не подумала о машине. Может, повесим венок на передний бампер? А, Оливер?
– Здорово, – выдохнул тот.
Нет, она перевоспитает ему мальчишку!
Час спустя в туалете местной мясной закусочной Оливер подтягивал штаны.
– Догадайся, что еще я сегодня делал? Джо помог ему заправить рубашку в джинсы и застегнуть пряжку на ремне.
– Разрази меня гром, если я знаю. Сооружал шляпу с Санта-Клаусом для Клетиса?
– Клетису это не понравилось бы. Он бы плохо чувствовал себя с ней.
– Я его понимаю. Вымой руки, пострел.
– А где краны? – Оливер положил подбородок на край раковины.
– Встань здесь, перед этим кругом в стене. Это чувствительный элемент. Вода сама пойдет.
– Здорово. – Встав на цыпочки, Оливер подставил руки под струю воды, двигаясь взад и вперед, то включая, то выключая воду.
– Хватит. Не будем превращать Флориду в пустыню. – Джо взял кусок грубой коричневой бумаги и вытер послушно протянутые руки Оливера. – Так ты не делал шляпы? Что же ты делал?
Оливер присел на корточки и заглянул под дверь кабинки. Там было пусто, и он зашептал:
– Подарок Габби, и Майло, и Клетису.
– А Габби помогала?
– Нет. Это сюрприз. Но ей понравится. – Они вышли. – Только не говори Габби. На Рождество должны быть секреты. А это бо-ольшой секрет. – Он развел руки как можно шире. – Обещаешь?
– Обещаю.
Интересно, какое блестящее, обсыпанное мукой творение придумал его сын?
– Теперь я хочу пойти в клетку с шариками. Пойдем и ты со мной. И Габби тоже, – предложил Оливер.
Габриэль смотрела, как мужчины Карпентер приближаются к ней. , На бежевой, цвета овсянки, рубашке Джо были подвернуты манжеты, а спереди красовались мокрые пятна.
Тяжело быть элегантным мужчиной, когда у тебя шестилетний ребенок.
Элегантным Джо делала дорогая одежда. Когда Габриэль увидела ее на нем, то по покрою и по тому, как все это сидело, поняла, что это дорого. А красивую ткань его слаксов и рубашки хотелось потрогать, посмотреть, какова она на ощупь.
Когда женщина видит такую одежду, она думает о мужчине под нею.
Но много лет назад она тоже думала о Джо. Когда он был в кожаной куртке и потертых джинсах.
– Быстро вы.
– Мужчины не тратят много времени на ерунду, как женщины. Мы действуем эффективно. – Джо старался не смотреть на Оливера, который прижал руки ко рту.
– А-а, понятно. Это ты мстишь мне за обвинение в безделье?
– Кто мстит? – Джо широко раскрыл глаза и невинно взглянул на Оливера, который прыгал с ноги на ногу, все еще прижимая ко рту ладони. – Разве таких двух джентльменов может интересовать месть?
– Да! – взорвался Оливер. – Ты был бездельником, а не я. Я работал.
– Пойди поиграй в клетке с шариками, пострел. Ты меня предал. Теперь я пропал. А где же обещанная преданность?
Оливер зацепился за руку Джо.
– Джентльмены – это те, кто помогает убирать. – Габриэль подала Джо картонную коробку от пирога. – Выброси-ка, парень.
Он выбросил.
– Господи, как мне нравится эта женщина-командир. Люблю женщин, которые знают, чего хотят. Они заставляют мужчин фантазировать...
– Замолчи. – От его озорного взгляда она снова покраснела и стукнула его сумкой.
– Слушаю и повинуюсь.
– Так я и поверила, – еле слышно пробормотала Габби.
Он расправил ремешок сумки у нее на плече.
– Не бойся, я знаю свое место.