силой прильнула к нему.
Не понимая, зачем Сюзи делает это, он осторожно отстранил ее от себя, намереваясь спросить, куда они поедут на медовый месяц.
Они были полностью поглощены собой, когда женщина-клерк, шлепнув в последний раз печатью на кипе документов, воскликнула:
— Все! Забирайте свои бумаги и побыстрее убирайтесь из офиса!
Сюзи прошептала на ухо Гарри:
— Иди забери документы со стола. Гарри автоматически повиновался. Он почти совсем забыл, где они находятся, почему они здесь и даже кто он такой. Он целиком сосредоточился на ее губах, руках, так нежно ласкавших его…
Но каким-то образом он сумел взять себя в руки и, подойдя к столу, забрал бумаги, а потом стремительно направился к двери. Сюзи, догнав его, опять повисла на нем и прошептала:
— О да, Гарри! Да! Отвези меня домой! Сейчас же!
— Такой отвратительной сцены в общественном месте я в жизни не видела! — раздраженно пробормотала им вслед женщина-клерк. — Причем где! Здесь! Какой идиот вообще вас пустил сюда? Жаль, что не было поблизости ведра с холодной водой. В мои дни…
Но, как только дверь за ними закрылась, Сюзи тут же резко остыла и высвободилась из объятий Гарри.
— Спасибо, что подыграл, сладенький мой, — сказала она, вертя в руках бумаги, которые были нужны для получения лицензии на брак. Затем она пригладила свою довольно помятую зеленую блузку с видом «так-то вот» и язвительно улыбнулась. — Я не зря решила, что после нашего представления все пройдет гораздо лучше, ты согласен? Она уж и не знала, как побыстрее избавиться от нас, чтобы не видеть смущавшего ее нашего с тобой сексуального влечения!..
Гарри представил, что чувствовал бедняга Чарли, когда ему на голову выливали ведро ледяной воды, чтобы ушло то самое «сексуальное влечение». Но разве слова Сюзи не были этим самым ведром воды? Он глубоко вздохнул, понимая, что Сюзи всего лишь сыграла роль. Он был твердо уверен в этом. Сюзи только играла.
— Хотя бы сейчас все законно? — спросил он, глядя на бумаги.
Она покачала головой и, когда они уже подошли к автомобилю, сказала:
— Не совсем. Нужно еще пройти тест на кровь, а затем вновь приехать сюда, на сей раз за последними, главными документами. Слава Богу, твое присутствие уже не потребуется, иначе нам пришлось бы все повторить перед этим драконом.
Сюзи хотела сесть на водительское место, но Гарри удержал ее.
— Разве все то, что произошло там, было спектаклем, Сюзи?
— А чем же еще? — Она не смогла посмотреть ему в глаза. — И мы оба знаем, по какой причине его разыграли. Я спасла тебя, я просто обязана была проделать все это. Мы должны держаться друг за друга, если ты, конечно, не хочешь объявить всему миру, что прошел сквозь время. И, поскольку живем мы все равно в одном доме, брак для нас — лучший выход из положения. Один ты будешь опасен как для общества, так и для себя самого, Гарри.
— Да, конечно, — мрачно согласился он. Сюзи размышляла здраво, но в ее голосе не было веры в свои собственные слова. При этой мысли сердце его забилось сильнее. — Кстати, мне не понравилось выражение «сладенький мой». — Проворчав это, он уселся в машину.
— О, Гарри! — воскликнула Сюзи, но это лишь сильнее раздражило его.
— «О, Гарри!» — повторил он как попугай и, откинувшись на сиденье, улыбнулся, увидев, что она начинает краснеть. — И о, Сюзи!
Она рывком завела машину, поклявшись, что при первом удобном случае остудит этого нахала.
Гарри не привлекала идея разбиться на машине, которую ведет разъяренная Сюзи. Он предпочел бы, чтобы вожжи — вернее, руль — и его жизнь были в его собственных руках, а не у этой женщины, сидящей рядом с ним и везущей его на этот проклятый анализ.
— Спорим, сейчас ваша самодовольная улыбка мгновенно сползет с вашей физиономии? — сказала Сюзи, заворачивая к парковке у здания с вывеской «Медицинская лаборатория».
— О да, — ухмыльнулся Гарри, принимая[опорный вид. — Но я абсолютно уверен, что твои поцелуи отвлекут меня.
— Я ненавижу вас, Гарри Уайлд! — Сюзи изо всех сил хлопнула дверцей автомобиля.
— Нет, не ненавидишь, — сказал Гарри, беря ее под руку, как он сделал это и у входа в офис. — Ты просто восхитительна, когда произносишь эти слова, но ты не ненавидишь меня. На самом деле нам очень хорошо вместе. И спектакль перед клерком ясно доказал это. Наш брак будет чудесным, правда?
— Заткнись! На нас уже обращают внимание. — Она вырвала у него свою руку и отстранилась, чтобы он не заметил, как стучит ее переполненное счастьем и надеждой сердце.
Сюзи расслабилась в удобном кресле, наблюдая, как звезды одна за другой появляются на ясном темном небе.
Ее беспокоил завтрашний день, все ее мысли были о них с Гарри, о предстоящей свадьбе. Завтра она и Гарри поженятся. Навеки соединятся. Мужчина и женщина, муж и жена, путешественник во времени и эксцентричная женщина.
Только она не эксцентричная. Она не такая! Она — это она. И Гарри должен быть счастлив, что у него есть она. Ведь она не только поверила в его историю о прыжке через время, но еще и выходит за него замуж, чтобы помочь ему замести следы. Все это сделала она, только она. Донкихот Сюзи Харпер.
Она вздохнула и посмотрела на океан, слушая, как волны накатывают на пляж, вспоминая смущение