— Вы знаете, как важен этот документ, мистер Уайлд? — обвинительным тоном выговаривала она ему, осторожно держа кончиками пальцев, будто оно было ядовитым, все еще влажное свидетельство о рождении.

— Да, мадам, знаю, — покорно ответил Гарри с видом послушного английского школьника — Но я так надеялся, что мисс Харпер согласится оказать мне честь стать моей женой, что постоянно носил свидетельство с собой И вот сегодня нечаянно оставил его в брюках, которые ее горничная наметила к стирке Я.. — Он умело тянул паузу.

Женщина глядела на него свирепо.

— Когда же свет всей моей жизни наконец согласилась выйти за меня замуж, — продолжал Гарри, — моему счастью не было предела, я просто потерял голову. — Он ослепительно улыбнулся, надеясь покорить эту старую леди Раньше такой его прием всегда срабатывал. Но явно не в этом случае.

— Если вы родились в Нью-Джерси, то почему говорите с английским акцентом?

— Родители Гарри были дипломатами, — довольно быстро нашлась Сюзи, — и очень много ездили. А он учился в Оксфорде, — горделиво продолжила она и посмотрела на Гарри такими влюбленными глазами, что не оставалось никаких поводов, чтобы в чем-то усомниться — Ведь так, дорогой? — Затем, доверительно глядя на женщину-клерка, добавила — Он специально преувеличивает вой акцент, дабы произвести на меня впечатление, но я не обращаю на это внимания Я обожаю его! Вы не находите, что обожание — высшая форма любви?

Та лишь презрительно фыркнула: на нее акцент Гарри не произвел большого впечатления Затем она еще раз внимательно посмотрела на свидетельство, положила его на стол, взяла ручку и взглянула на Гарри:

— Профессия?

— Его превосходительство майор…

— Свободный писатель! — почти прокричала Сюзи, заглушая ответ Гарри.

— Вы писатель? — усмехнувшись, переспросила женщина. — Мой зять, муж сестры, тоже писатель и вот уже тридцать лет как мучает мою сестру. Так вы, значит, свободный писатель, да? Сейчас таких много…

Гарри, наблюдая за движениями женщины, на всякий случай очаровательно улыбался.

— Номер вашего социального обеспечения?

Гарри и Сюзи в ужасе посмотрели друг на друга: об этом они и не подумали! Да и кому могло прийти в голову, что для брака важен номер социального обеспечения!..

Сюзи снова быстро нашлась и назвала свой. Женщина-клерк заполнила еще один документ.

— А не мог бы он говорить сам? — показала она кончиком ручки на Гарри, приподняв голову.

— Сюзи мне ни в чем не доверяет, она сомневается, что я в силах запомнить несколько цифр, — объяснил Гарри. — И, разумеется, она права. Вы же знаете, что такое писатели: мы не видим ничего, кроме нашей работы…

— Можете не продолжать, — нехотя согласилась клерк. — Муж моей сестры не может даже найти дорогу в супермаркет, находящийся за углом. Это ваше свидетельство о рождении? — спросила она, показывая Сюзи лист бумаги. — Хоть это в порядке.

— Все идет не очень-то гладко, — прошептала Сюзи, когда женщина отвернулась, чтобы взять еще один бланк, — но мне кажется, она за нас, Гарри.

— За нас? Как ты думаешь, она что-то подозревает?

Сюзи дернула его за руку, чтобы он замолчал.

— Я не знаю. Главное, ты не открывай рта, а уж я как-нибудь управлюсь с ней. Ладно?

Эти слова очень разозлили Гарри. Он вовсе не желал, чтобы Сюзи «управлялась» сама! В конце концов, он мужчина — причем единственный в компании этих двух женщин! Это он должен заботиться о них, если они вообще нуждаются в заботе… О Боже, как он устал от американок!..

Гарри оттолкнул руку Сюзи и приблизился к столу, за которым что-то писала женщина-клерк. Время от времени она проницательно посматривала на них.

— Ну, как там? — небрежно поинтересовался Гарри, опершись о стол руками. Он чувствовал: надо о чем-то говорить, а тем для разговора знал мало. И тогда он вспомнил о бейсбольном матче, который видел накануне по телевизору. — Как вам команда Льюиса? Какая игра!

— Мне не нравится спорт. Вернее, я ненавижу спорт, — сквозь зубы произнесла женщина. Ее карие глаза прищурились. — Чарли, мой бывший муж, обожал спорт. Этот наглец дни и ночи смотрел матчи. Бейсбол. Хоккей. Футбол. Баскетбол. И прочие игры с мячом, воротами и голами. Что? Почему бывший муж? Да потому, что я лучше буду тратить деньги на одну себя и спокойно работать в своем саду, нежели делиться с ним чем-либо. — Она посмотрела на Сюзи в упор и прищелкнула пальцами:

— Лучше запомни все, что я сказала, милашка; если твой жених окажется таким же, как мой муж… Вспомни мои слова, если он когда-нибудь разобьет тебе сердце.

Сюзи победно улыбнулась Гарри. — О, но он такой привлекательный! — Она скользнула в его объятия и, обвив шею Гарри руками, повисла на нем. — Разве он не красавец? — И Сюзи поцеловала Гарри, к его большому удивлению.

— Сердце мое, — сказал он, искренне желая, чтобы этот момент не кончался, и попытался прижать ее к груди.

— Сладкий мой, — буквально пропела Сюзи медовым голоском, взъерошивая рукой его длинные волосы на затылке. — Ты слаще патоки! Посмотрите на него! Так прекрасен! Так прекрасен! О, я не могу дождаться нашей свадьбы! Я просто не могу держать себя в руках рядом с таким великолепным образчиком мужчины. Я буквально схожу с ума рядом с ним!

— С ума? Согласен, мы оба в таком состоянии. — Гарри тоже поцеловал Сюзи, и она с еще большей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату