– Ты точно уверена, что все в порядке?
– Пока еще да, – загадочно улыбнулась Джулия и исчезла.
Несмотря на заверения миссис Мэтисон и Джулии, за ужином у Зака создалось впечатление, что все семейство чем-то сильно обеспокоено. Когда же сразу после ужина родители Джулии поспешно засобирались в гости, нехорошее предчувствие начало постепенно перерастать в уверенность. Кроме того, Джулия отказалась от его помощи в мытье посуды, что тоже выглядело весьма странно. Заку ничего не оставалось, как вернуться в кабинет, по дороге размышляя над загадочным поведением своей невесты и ее родителей. Он заканчивал просматривать документы, присланные накануне его адвокатом, когда на пороге возникла лучезарно улыбающаяся Джулия.» Слишком лучезарно «, – невольно подумал Зак.
– К тебе кое-кто приехал, – жизнерадостно объявила она.
Зак встал из-за стола и направился было в гостиную, но как вкопанный застыл на пороге, увидев стоящую в центре комнаты пожилую женщину с тростью в руке. Кивнув ему в знак приветствия, она заговорила, и ее голос был точно таким, каким он на всю жизнь запомнился Заку, – звучным, спокойным и надменным.
– Прошло много лет с тех пор, как мы виделись в последний раз, Захарий.
– Боюсь, что недостаточно много, – резко ответил Зак и повернулся к Джулии. Его глаза пылали от ярости. – Какого черта… Что все это значит?
– Это значит, – невозмутимо сказала Джулия, – что твоя бабушка приехала сюда, чтобы поговорить с тобой. – Видя, что Зак развернулся и собирается уйти, она положила руку ему на рукав. – Я очень прошу тебя выслушать ее, Зак. Сделай мне такой свадебный подарок. А я пока пойду на кухню и приготовлю чай.
Зак перевел пылающий взгляд на ненавистное лицо стоящей перед ним старухи.
– Говорите то, что хотели сказать, а затем убирайтесь вон из моей жизни, и на этот раз уже навсегда!
Пожилая дама никак не отреагировала на его грубость. Когда она заговорила, ее голос, как всегда, был, ровен и спокоен.
– Я приехала сюда, чтобы сказать тебе, как… как безмерно я раскаиваюсь во всем, что между нами произошло.
– Чудесно, – саркастически ответил Зак. – А теперь убирайтесь вон.
– Это еще не все. Я приехала также для того, чтобы попросить у тебя прощения.
– Не ставьте себя в нелепое положение.
– И сказать тебе, что я… я… – не находя подходящих слов, Маргарет Стенхоуп замолчала и беспомощно оглянулась по сторонам в поисках Джулии. Но Джулия уже ушла на кухню. Тогда она протянула вперед руку и прошептала:
– Захарий, пожалуйста.
Зак молча смотрел на протянутую к нему тонкую аристократическую руку, единственным украшением которой было золотое обручальное кольцо.
13 Само совершенство, кв. 2 Маргарет Стенхоуп поняла, что и этот ее жест останется без ответа, и к ней вернулись спокойствие и обычная надменность. Опустив руку, она гордо вздернула подбородок и сказала:
– Умолять тебя я не стану. Однако, – добавила она, подходя к окну и глядя на тихую зеленую улицу, – я приехала сюда, чтобы кое-что тебе объяснить, и не уеду, пока этого не сделаю.
Последовала небольшая пауза, во время которой, очевидно, пожилая леди собиралась с мыслями. Потом она снова заговорила, и Зак не поверил собственным ушам, уловив в ее голосе нотки неуверенности. Он даже представить себе не мог, что такое возможно.
– Незадолго до смерти Джастина я поднялась наверх, чтобы поставить свежие цветы в холле второго этажа, и услышала, как вы с Джастином ссоритесь из-за того, кто пойдет на танцы с некоей Эми Прайс… – Она осеклась, но потом собралась с силами, сделала глубокий вдох и продолжала:
– А через несколько минут раздался выстрел. – Маргарет Стенхоуп повернулась к внуку, и на этот раз в ее словах были горечь и боль. – Я знала, что ты солгал полиции. Я видела это по твоему лицу. Но тогда… тогда я подумала, что ты солгал насчет того, что ружье выстрелило случайно.
Зак смотрел на скорбные складки, залегшие в углах губ пожилой женщины, и ему становилось все труднее заставлять себя не реагировать на ее слова. Он был поражен тем, что она слышала их ссору. На самом-то деле они ссорились из-за того, что Джастин, узнав об интересе, который проявлял младший брат к этой девушке, хотел отказаться от похода на танцы в его пользу. Но Зак понимал, как могла истолковать эту ссору его бабка, особенно в свете последующих событий.
– Пожалуйста, Захарий, – слегка охрипшим от волнения голосом попросила Маргарет Стенхоуп, – скажи хоть что-нибудь!
Видя, что Зак, судя по всему, говорить ничего не собирается, Джулия, к тому времени вернувшаяся из кухни в гостиную, решила взять инициативу в свои руки.
– Миссис Стенхоуп, скажите, пожалуйста, почему вы ничего не рассказали полиции о ссоре?
Маргарет Стенхоуп не отрываясь смотрела на свои руки, сложенные на набалдашнике трости. Видно было, что ответ на этот вопрос дается ей с трудом, как будто она стыдилась собственной слабости.
– Я не смогла. С одной стороны, я не могла даже видеть Захария, но с другой, мысль о том, что он окажется в тюрьме, была для меня непереносима. И тогда, – закончила она, переводя взгляд на бесстрастное лицо Зака, – я решила выгнать тебя из дома. Я прекрасно знала, что ты не пропадешь, – добавила она. – Видишь ли, дело в том, что… Ну, в общем, я знала, что среди всех моих внуков ты самый сильный. И самый талантливый. И самый гордый.
Зак по-прежнему хранил гробовое молчание, и Маргарет Стенхоуп продолжила свой монолог: