— Барон просто желчный старый глупец, — прошептал король. — Ревнует меня к моей молодости. Скажи ей, Лукьен.

Лукьен посмотрел наверх.

— Милорд, пожалуйста, не заставляйте меня говорить что-либо против Гласса. Вы знаете, как я к нему отношусь.

— Как, Лукьен? — спросила Кассандра, понижая голос. — Вы хорошо его знаете?

— Да, миледи, — ответил рыцарь, понижая голос. Сидящий рядом с ним Фиггис старался расслышать разговор. — Он герой Лиирии. Прежде был великим воином.

— Давным-давно, — напомнил Акила.

— Но я до сих пор уважаю его. Как и большинство гвардейцев. Он сражался в войне против Норвора и против Марна. Там его и ранило.

Кассандра снова оглядела барона и топорщившийся пустой рукав.

— Удивительно.

— Он выдающийся человек, — сказал Лукьен. — Я уже говорил — он герой.

— Герой, — проворчал Акила. — Ты дважды герой по сравнению с ним, Лукьен.

Лукьен покачал головой.

— Нет.

— Да, — настаивал Акила. — Дважды и более.

— Король добр.

— Я кое-что знаю о бароне Глассе, — внезапно встрял в разговор Фиггис. Старик оживленно потянулся к ним. — Я узнал о нем, когда был в Марне, во время войны. Сэр Лукьен прав, милорд: он был великим воином. И, если я не ошибаюсь, он хорошо служил вашему отцу.

Акила закатил глаза.

— Вы эксперт во многих вещах, дружище Фиггис.

— Хорошо, — вмешалась Кассандра. — Давайте сменим тему. Фиггис, супруг сказал мне, что вы ученый человек, великий деятель науки.

Старый библиотекарь надулся от важности, услышав комплимент в свой адрес.

— Король делает мне честь, сказав это, моя королева. Но вообще-то, я бы согласился с подобным описанием. Я изучал многие науки. Языки, звезды, поэзию, — он задумался на минуту. — Сказать по правде, трудно найти предмет, который заставил бы меня скучать.

Кассандра рассмеялась. Что и говорить, человек специфический, но ей пришелся по душе блеск в его глазах.

— И Джадор, — добавила она. — Король сказал, вы эксперт по части этой страны.

— Ах, вы коснулись предмета моей горячей страсти, моя королева, — лицо Фиггиса просияло. — Если кого и можно назвать экспертом по части Джадора, так это меня. С раннего детства джадориане очаровывали меня. Когда я…

— Фиггис, остановитесь, — улыбнулся Акила. — Королева просто проявляет вежливость.

Старик выглядел обиженным, но вскоре вновь утешился угощением и зрелищами. Рыцари, собравшиеся на поле, были готовы к бою. Лукьен отставил в сторону тарелку с фазаном, наблюдая за схваткой. За его спиной барон Гласс велел детям занять свои места, предвкушая предстоящее сражение.

Турнир длился уже некоторое время после полудня, рыцарь за рыцарем выходили на поле во славу короля и королевы, а также присутствующих дам. Были битвы, состязания лучников, фехтовальщиков и скачки. Кассандра наблюдала все это без интереса, чувствуя лишь усталость и скуку. И вот, наконец, подошел черед Лукьена.

Бронзовый Рыцарь покинул ложу часом ранее, чтобы подготовиться к схватке. И теперь находился в конце площадки, восседая на коне и держа в руке шлем. Он был на диво хорош в бронзовом облачении. Коня также покрывали бронзовые доспехи, защищающие грудь и бока, а голову венчало настоящее чудо кузнечного искусства. Паж стоял рядом, держа в руке копье. Акила объяснил, что копье было специально затуплено, и наконечник закрыт защитной головкой. Лукьен осмотрел копье, затем занялся остальным оружием. Своей очереди ждали булава и палаш. Еще один паж держал щит Лукьена с гербом Лиирии. Лукьен кивнул юношам и посмотрел через поле на противника. Это был Трагер, в темном шлеме, туго натянувший поводья коня руками в латных рукавицах. В отличие от Лукьена, на Трагере были традиционные серебряные доспехи гвардии. Шлем был в виде бараньей головы с закрученными рогами.

— Думаю, ни один из них не пощадит другого, — с отсутствующим видом произнесла Кассандра. Она вспомнила вспышку гнева Лукьена, когда погиб Томас, и то, что он назвал Трагера идиотом. Лицо лейтенанта исказилось тогда от страха. Кассандра была уверена, что сейчас под темной маской он скрывает то же самое выражение. Ее сердце забилось от волнения. Акила взял ее за руку, с удивлением заметив, что она мелко вибрирует.

— Миледи, да вы дрожите!

Кассандра нахмурилась:

— Варварский спорт, я его ненавижу, — проговорила она. — Посмотрите на них: каждый горит желанием убить другого. Не могу этого видеть.

Акила рассмеялся.

— Ах, это ведь только спорт, вы сами сказали. И люди пришли поглазеть на спектакль. Видите, как они смотрят?

В толпе зашумели, призывая к тишине. Все ждали исхода дуэли, ведь Трагер хвастался, что выиграет ее.

— Лукьен сказал мне, что Трагер практиковался, — заметил Акила. — Посмотрим.

— Лукьен выиграет, правда? — спросила Кассандра. — Я имею в виду, его не ранят?

Акила искоса посмотрел на нее, и она в ту же минуту пожалела о сказанном.

— Нет, — проговорил он. Его глаза сузились. — Но ваше беспокойство вносит свежую струю.

Лукьен надел шлем. Распорядитель турнира, пухлый человек средних лет, подошел к зрительским местам и провозгласил имена участников. И Лукьен, и Трагер выехали вперед, так что их лошади встали в один ряд перед распорядителем, и сняли шлемы перед королевской четой. На минуту глаза Лукьена встретились с глазами Кассандры. Он как будто мигнул, подбадривая ее. Лицо Трагера было злобным, он едва сдерживал ярость, крепко сжав челюсти.

Распорядитель возвестил:

— Мой король и моя королева, эти два джентльмена прибыли сюда, рекомендованные вашей милостью, и покорно просят разрешения показать вам лучшую из битв. Для одного наградой будет алмаз. Для другого — рубин.

Акила поднял обе руки. В правой был сверкающий алмаз, в левой — рубин кровавого оттенка. Он сказал:

— Лучшему достанется алмаз, второму — рубин. А по окончании турнира мы все отправимся в пиршественную залу Лайонкипа, будем пить и танцевать. — Он протянул драгоценности Кассандре. — Кто выиграет алмаз из пресветлых рук королевы?

Лукьен ответил:

— Я думаю, нам известен ответ, милорд.

На галерее засмеялись, смех подхватили все собравшиеся. Кассандра увидела, как перекосилось лицо Трагера, и ей стало жаль его.

— Сэр Трагер, удачи вам, — сказала она. Она посмотрела на Лукьена. — И вам, мой защитник.

— Вы будете мною гордиться, моя королева, — ответил Лукьен.

— Итак, по местам, — скомандовал офицер. Он увидел, как они шагом покинули место напротив галереи, надели шлемы и разошлись по разным концам поля. Паж Лукьена подал ему копье, и рыцарь испытал его на равновесие, прежде чем устроить под рукой. На другом конце поля Трагер сделал то же самое. Пажи удалились. Боевые лошади фыркали. Распорядитель битвы отступил к галерее, где встал для наблюдения вместе с Бреком и другими королевскими гвардейцами. И Кассандра, измученная беспокойством, сжала в руках драгоценные камни так, что побелели костяшки.

Лукьен и Трагер приготовились. Акила поднял руку, подержал ее наверху, а затем резко опустил. Конь Лукьена поскакал вперед. Трагер кинулся ему навстречу с копьем наперевес. Оба противника приблизились

Вы читаете Очи бога
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату