соседок. Мэйвити порой могла быть резкой и язвительной, ей недоставало проницательности и хитрости, но вот искренность делала ее присутствие очень приятным.
Прихватив со стола кофейник и пройдя через всю комнату, чтобы наполнить чашку Клайда, Вильма видела, как кошки принюхиваются к долетающим с кухни ароматам и облизываются. Она уже представила ехидство Бернины, когда кошкам будет подана та же еда, что и гостям.
Клайд опустил газету и протянул чашку.
— Чарли намерена проторчать в гараже все утро? Чем она там занимается?
— Разгружает свои инструменты и оборудование; она скоро будет. А вообще-то мог бы пойти и помочь ей.
Клайд отхлебнул кофе, покачал головой и углубился в чтение редакционной статьи, снова схоронившись за газетными листами. Бернина удивленно наблюдала за ним. Скорее всего, подумала Вильма, Бернина понимает состояние Чарли и причины ее дурного настроения гораздо лучше, чем Клайд.
Дульси тоже наблюдала за Клайдом. Ей ужасно хотелось наподдать ему, она жалела, что не может выгнать его в гараж. Он что, не понимает, что Чарли ревнует? Что она там дуется не столько из-за выселения или просто из-за появления Бернины, но из-за того, что Бернина оказалась рядом с Клайдом. Мужчины бывают такими несообразительными!
Однако не нужно обладать женской проницательностью или кошачьим чутьем, чтобы понять: утонченность Бернины, ее элегантные наряды и холеная внешность, на которую она тратит столько усилий, да вдобавок ее надменность и любовь к развлечениям заставляли простоватую Чарли Гетц чувствовать свое несовершенство. Не нужно обладать сообразительностью кошки, чтобы понять: Чарли вообще не желает присутствия Бернины рядом с Клайдом.
Сердито глядя на Клайда, Дульси поняла, что Бернина наблюдает за ней, и отвернулась, прикрыв глаза, уткнувшись носом в лапы и уговаривая себя набраться терпения. Неужели эта тетка так и будет таращиться? Мало того, что приходится избегать ее в библиотеке, так еще и дома оказаться нос к носу с этой кошконенавистницей!
И почему это люди, не любящие кошек, отличаются такой непоколебимой предвзятостью? Почему они смеют так безапелляционно осуждать других?
И как странно, что те самые качества, которые Бернина, по ее же словам, ценила больше всего на свете, независимость и уверенность в себе, она не выносила в характере маленькой кошки.
Растянувшийся на диванчике рядом с Дульси Джо не привлекал внимания Бернины, поскольку без устали умывался, недовольно сощурив желтые глаза и прижав уши. Он действительно был раздражен и сердит еще со вчерашнего вечера, когда они преследовали старика и Азраила, но потеряли их. А статья на первой полосе утренней газеты только подлила масла в огонь и окончательно испортила ему настроение.
Городская газета не интересовалась событиями за пределами Молена-Пойнт. Освещением глобальных проблем занимались «Икзэминер» и «Сан-Франциско кроникл». Газета проявляла любопытство только к местным делам, и сообщение о вчерашнем ночном взломе занимало всю верхнюю половину первой страницы.
Дульси было любопытно, обнаружила ли полиция черную кошачью шерсть. Интересовало ее и то, какой прок Азраилу в украденных деньгах. Ну, покупает ему старик пару банок тунца – подумаешь, большое дело! Она ни минуты не сомневалась, что не деньги влекут Азраила. Ей казалось, что черный кот просто помешан на жажде власти, что он испытывает откровенно садистское наслаждение, видя, как люди лишаются денег, нажитых нелегким трудом. Только подлец и слабак может высокопарно именовать себя Ангелом Смерти; а исходивший от него запах цинизма и жестокости был столь же явным, как и запах его собственных половых желез.
От неожиданно пронзительного звонка в дверь Дульси чуть не выскочила из собственной шкурки. Из тумана возникла Мэйвити Флауэрс; ее курчавые волосы покрывал вытертый шерстяной шарф, на котором повисли прозрачные бусины влаги. Под старым плащом обнаружился все тот же наряд, в который она облачалась каждое утро, идя на работу: древний форменный брючный костюмчик из вискозы, купленный, как подозревала Дульси, на распродаже подержанных вещей; прежде чем он попался на глаза Мэйвити, его явно не раз стирали и отбеливали. Мэйвити чередовала четыре таких брючных костюма с тремя форменными платьями; все они были старыми и поношенными, но еще прочными и вполне пригодными. Она радостно поприветствовала Вильму своим скрипучим голоском.
— М-м-м, как чудесно у вас тут пахнет! Я не опоздала? Что ты стряпаешь?
Она стянула с головы поношенный шарф и тряхнула головой, словно избавляясь от остатков тумана.
— Доброе утро, Клайд. Доброе утро, Бернина. Пришлось мне повытаскивать все швабры и щетки из моего «Жука». Дора с Ральфом прилетают в одиннадцать. Это моя племянница из Джорджии, — пояснила она Бернине. — Они приволокли с собой все, кроме разве что крыши собственного дома. Не знаю, выдержит ли моя бедная машинка. Надеюсь только, что удастся все это разместить в моем домике – и багаж, и этих двух здоровяков. Ох, лучше бы я наняла трейлер.
Дульси представила, как Мэйвити загоняет свою толстуху-племянницу и ее мужа в трейлер, словно телят в фургон для скота, и они там трясутся всю дорогу от аэропорта до дома. Бернина посмотрела на Мэйвити, но промолчала. Минимальное внимание, которое Мэйвити уделяла искусству общения, и ее непоколебимая искренность были не слишком большим достоинством в глазах Бернины. Однако именно за эти качества любила ее Вильма. Дребезжащий голосок Мэйвити в точности отражал ее необычно напряженное состояние этим утром; ее настроение все время менялось с тех пор, как две недели назад приехал ее брат.
Грили Урзи навещал сестру каждые несколько лет и был рад, что его дочь с мужем прилетают с востока, чтобы побыть с ним. Однако несколько дней в полном гостей доме было достаточно, чтобы вывести Мэйвити из себя.
— В этом доме мало места даже для нас с Грили, а с приездом Доры и Ральфа мы будем вообще как сардины в банке. Они всегда занимают спальню, никто из них не желает спать на кушетке, и они привозят столько барахла, что на год хватило бы. У меня весь дом уставлен чемоданами. Мы с Грили спим в гостиной: он на кушетке, я – на еле живой расшатанной раскладушке, а Грили еще и храпит так, что весь дом трясется.
Джо и Дульси переглянулись, сдерживая смех.
— Да, дом действительно маловат, — согласилась Вильма; она уселась на диванчик и похлопала по