– Они были в Хартфордшире вместе? – спросил герцог.
– Нет. Когда приехала мисс Уэйборн, Хорас уже вернулся в Лондон, сэр.
– Регент подарил ему табакерку, когда он был посвящен в рыцари. У Джули никогда такой не было. Кроме того, у него комнаты в Олбани. Понимаете, что это значит? – Герцог вскочил. – Боже мой! Она вообще не была с Рурком. Она была у Хораса.
– О! Вы думаете Джульет влюблена в кузена и он дал ей табакерку?
Герцог захохотал.
– Джули влюблена в Хораса? Никогда в жизни. Хорас сам отдал ей табакерку? Да ни за что на свете. Он хранит ее под подушкой, болван. Джульет пришлось всю ночь ждать в его комнате, чтобы украсть ее. Моя бедная девочка!
– Мисс Уэйборн обвинила меня в том, что я украла табакерку у нее!
– Все это время она была совершенно невиновна. – Окленд снова опустился на кровать. Похоже, момент счастья прошел. – Господи, что же я наделал? Она не простит меня. Я шпионил за ней. Обвинил в том, что она изменила мне… с актером, нашел с кем!
– И все это время она была просто воровкой, – сухо заметила Абигайль.
Герцог опять вскочил.
– Я был ревнивым идиотом. Я должен ее найти. Сейчас же! Нельзя терять ни минуты. – Он резко остановился, когда Абигайль многозначительно кашлянула. – Послушайте, Аннабель, я ужасно сожалею обо всем случившемся. Мой человек может сейчас отвезти вас в театр, если хотите.
– Прошу прощения, но мне совсем не нравится ваш человек! Кроме того, спектакль закончился, и меня ждут на балу в Карлтон-Хаусе. Или вы думаете, я всегда так одеваюсь?
Герцог провел ладонью по непокорным рыжим волосам.
– Джули тоже должна быть там. С Рурком. Боже! Вдруг я своей проклятой ревностью сам бросил ее в его объятия?
– Вряд ли, – успокоила его Абигайль. – Я не очень хорошо ее знаю, но, мне кажется, она слишком горда, чтобы снизойти до какого-то актера.
Герцога это не убедило.
– Я должен переодеться, – расстроенно сказал он. – Могу я предложить вам бокал вина, пока вы ожидаете?
– Нет, – ответила Абигайль. – Но вы можете предложить мне глоток скотча.
Они, казалось, ждали целую вечность. Наконец над живой изгородью неожиданно появился высокий рыжий человек в пурпурной тоге римского сенатора.
– Привет, Кэри! Могу я присоединиться?
Серена обернулась, чтобы посмотреть, кто их обнаружил, и лицо у герцога Окленда вытянулось.
– О, это вы, Серена. Я думал, вы Джули. Она тоже одета Клеопатрой, вы ее не видели, Кэри? Она должна быть где-то здесь, но ее не могут найти.
Кэри быстро потянул его в кусты.
– Эбби с вами?
– Была. Но мы увидели Далиджа, и она сбежала, как испуганный кролик. Она странная, вы заметили? Всегда убегает.
– И вы оставили ее? – процедил Кэри. – Она здесь одна?
– Не мог же я бежать за ней, – ответил герцог. – Люди могли бы подумать, что я преследую ее. А если это дойдет до Джули, в хорошеньком положении я окажусь! Ладно, я пошел. Я должен найти Джули. Рад был убедиться, что вы с Сереной помирились. Оставляю вас.
Но Кэри схватил его за руку:
– Послушайте, здесь кое-что случилось. Похитили дочь Рыжего Ритчи.
Герцог вздрогнул.
– Не говорите «похитили». Такое отвратительное слово.
– Правда? А как бы вы это назвали? Бандиты прислали записку с требованием бриллиантов в качестве выкупа. Я должен без промедления найти Абигайль. Если Далидж найдет ее первым, здесь могут возникнуть большие неприятности. Джеффри, нужно, чтобы вы здесь остались и наблюдали за мостом. Ритчи собирается передать выкуп женщине, одетой Клеопатрой.
– Джули одета Клеопатрой, – радостно сообщил Окленд.
– Вряд ли моя сестра замешана в похищении, – нетерпеливо произнес Кэри. – А теперь, что бы ни случилось, не дайте этой женщине скрыться. Она приведет нас к дочери Ритчи.
– У него что, две дочери? – озадаченно спросил герцог.
– Нет, всего одна, и ее похитили. Сейчас нет времени для объяснений. В какую сторону пошла Эбби? Я должен найти ее раньше Далиджа. Это крайне важно.
– В последний раз я видел, как она бежала мимо итальянского фонтана, – ответил герцог. – Вы знаете, в роще с дельфинами.
Кэри бросился в том направлении.