– Ведь ты не имеешь в виду, что собираешься жениться на ней после всего, что она сделала?

– Я и не ожидал, что ты поймешь, – сказал Кэри.

– Ты влюблен в нее?! – раздраженно выпалила Джульет. – Идиот! Эта женщина – обыкновенная воровка. Одному Богу известно, какое у нее происхождение. Одному Богу известно, скольких мужчин она уже обманула. И дрожащих старцев тоже. Отвратительно!

– Меня не волнует ее происхождение. И скольких мужчин она уже обманула. Я люблю ее. Не скажу, что это разумно, – прибавил Кэри извиняющимся тоном. – Но так оно и есть.

– Ты спятил, – мрачно вздохнула Джульет.

Поскольку лондонский сезон еще не начался, движение на Пиккадилли было относительно спокойным. Кэри без помех доехал до магазина Хэтчарда, помог сестре выйти из двуколки и велел конюху поводить лошадей по улице. Он полагал, что дело не займет у него много времени.

К его облегчению, старший клерк сидел за конторкой, просматривая утренние поступления.

– Могу я вам помочь, сэр? – вежливо спросил мистер Элдридж. – Мадам, – прибавил он, поклонившись Джульет.

Та, казалось, забыла цель их прихода.

– Нет ли у вас чего-нибудь нового от мистера Вальтера Скотта? – живо поинтересовалась Джульет. – Я слышала…

Кэри отодвинул ее в сторону.

– Я ищу девушку, Элдридж. Не любую девушку. Ту девушку, если вы меня понимаете. Я был с ней здесь за пару недель до Рождества, помните? Магазин был забит народом.

– Да, сэр.

– Хорошо. Значит, помните.

– Да, сэр. Я помню, магазин был забит, сэр. Рождество у нас всегда напряженное время.

– Но вы знали ту девушку, – настаивал Кэри. – Она придумала рождественскую упаковку.

Мистер Элдридж с явным замешательством покачал головой.

– Никто рождественскую упаковку не придумывал, сэр. Она была всегда.

– Я уже пыталась объяснить ему. Девушка отъявленная лгунья, – сказала Джульет.

– Тициановые волосы, светло-карие глаза. Вот такого роста. – Кэри поднял руку до плеча.

– Извините, сэр.

– А как насчет оранжевых волос и лица, покрытого веснушками? – не отступала Джульет.

– Она еще спряталась у вас под прилавком, – напомнил Кэри. – Вы должны ее помнить, Элдридж. Вы показали ей Блейка, объединенный том «Песни невинности» и «Песни опыта». А когда я ушел, она купила его.

– Это очень редкая книга, сэр, – вежливо заметил мистер Элдридж. – Очень редкая.

– Боже, Кэри, вдруг она украла и книгу?

– Послушайте, Элдридж! Вы что, хотите сказать, что моя… моя кузина украла вашу книгу?

Мистер Элдридж выглядел искренне потрясенным.

– Разумеется, нет, сэр.

– В таком случае вам нужно лишь просмотреть свои записи и сказать мне, кто ее купил.

– Боюсь, это конфиденциальная информация, сэр.

– Когда вошел лорд Далидж, требуя, чтобы вы поставили его в список на «Кубла Хан», она спряталась под прилавок. Это вы помните?

– Увы, сэр. Это звучит в высшей степени неправдоподобно.

– Если я вам заплачу, – едко предложил Кэри, – это подстегнет вашу память? – Он пошарил в кармане, достав горсть медных и серебряных монет.

– Простите, сэр. Я не помню никого, кто бы отвечал этому описанию, и наши покупатели не заходят за прилавок. Это исключено. Что же касается Блейка… сожалею, но, боюсь, мы не вправе разглашать имена своих покупателей. Я уверен, вы меня поймете.

– Мистер Уэйборн!

Кэри резко повернулся и увидел Абигайль, стоявшую позади него в плаще, отороченном лисой.

– Я так и думала, что это вы! – торжествующе воскликнула она. – Не ожидала вас тут увидеть.

Заметив Джульет, застывшую с открытым ртом, она сделала ей вежливый реверанс.

– Смит! – произнес Кэри, не сводя глаз с девушки.

Она совершенно не походила на Мыльную Сью, и Кэри почувствовал всю нелепость своих подозрений. Ему стало стыдно, что он нанял сыщиков, чтобы привлечь ее к суду. Ни одна актриса не способна так естественно и очаровательно краснеть от наивной радости. Кэри улыбнулся в ответ, страстно желая поцеловать ее.

– Вы… прекрасно выглядите.

Вы читаете Скандал и грех
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×