Б у р а т и н о. Ничего, наплевать...
П ь е р о. Мальвина, как ты хороша!..
А р т е м о н выскакивает с узлами.
Б у р а т и н о. Пьеро, перестань бормотать чепуху, держись за хвост собаки. (Кладет узлы на Артемона.) Девчонка, садись на узлы! Марш!
Появляется К а р а б а с Б а р а б а с, у него на сворке д в а п о л и ц е й с к и х п с а. Сзади Д у р е м а р.
К а р а б а с. Ага! Наконец-то вы мне попались, деточки!
Д у р е м а р. Добаловались, деточки... Хи-хи-хи...
К а р а б а с (манит пальцем). Идите, идите, деточки. Полезайте ко мне в широкие карманы...
Д у р е м а р. Полезайте к нему в широкие карманы... Хи-хи-хи...
К а р а б а с. Золотой ключик, иди сам ко мне, золотой ключик.
Д у р е м а р. Переступай ножками, Буратино. Хи-хи-хи...
Б у р а т и н о. Мальвина, слезай с собаки.
М а л ь в и н а. Боюсь, боюсь... (Соскочила с Артемона.)
Б у р а т и н о. Артемон, скидывай тюки - будешь драться.
А р т е м о н. Готов! Тяф!
М а л ь в и н а (заплакала). Гадкий, противный Карабасишка Барабасишка!
П ь е р о. Карабасишка Барабасишка!
Б у р а т и н о. Погибать - так весело. Пьеро, скажи свои самые гадкие стишки. Мальвина, хохочи обидно во всю глотку.
П ь е р о.
Дуремар наш дурачок,
Безобразнейший сморчок.
Карабас вы Барабас,
Не боимся очень вас.
Б у р а т и н о и М а л ь в и н а.
Карабас вы Барабас,
Не боимся очень вас.
Буратино, Мальвина и Пьеро повторяют это, обидно смеясь
и еще обиднее дразнясь.
Д у р е м а р. Уважаемый Карабас Барабас, эта песенка крайне оскорбительна для нас обоих. Вот как-с.
К а р а б а с (спуская собак). Возьмите их, рвите в клочки...
Псы начинают кидать задними ногами.
Б у р а т и н о. Пьеро, Мальвина, бегите, прячьтесь.
Пьеро и Мальвина убегают и прячутся.
Начинается бой собак с Артемоном.
(Кричит, подняв руки.) Звери, птицы, насекомые! Наших бьют! Спасайте ни в чем не повинных деревянных человечков. (Влезает на дерево, кидает шишки.)
К а р а б а с (подходит к сосне). Слезай, слезай!.. (Начинает трясти сосну.)
Д у р е м а р. Он мне набил шишку!
К а р а б а с (сильнее трясет сосну). Слезай, слезай!.. (Орет.) Слезай, деревянная, пустая голова!
Б у р а т и н о (кидая шишку). Вот я тебе налажу шишкой по лысине!..
Шишка хлопнула Барабаса в темя.
Вот тебе, Барабасишко!
Драка Артемона продолжается. Псы чихают, кидаются, кусаются.
Артемон изнемогает
На помощь! На помощь благородному пуделю Артемону!
Л я г у ш к и ведут под руки огромную старую ж а б у.
Ж а б а (кашляя). Кхей-кхе-кхе-кхе... Ничего не вижу... Подведите меня к этим злым псам... Я им брызну в глаза ядовитой жидкостью из моих бородавок.
Артемону совсем плохо, псы его рвут, он едва отбивается.
Старую жабу подводят к псам.
Вы никогда никому больше не сможете сделать зла... (Брызгает им в глаза.)
Псы визжат, катаются, трут лапами глаза.
Все в порядке, отведите меня назад в болото.
Лягушки ее уводят.
А р т е м о н. Благодарю вас, почтенная, благородная жаба.
К а р а б а с (со всей силой трясет дерево). Отдай, тебе говорю, золотой ключик.
Б у р а т и н о. Вот тебе - золотой ключик.
Вторая шишка падает прямо Карабасу в разинутый рот.
Карабас мычит, вытаскивает ее.
(Слезает с сосны и начинает бегать вокруг нее.) Не догонишь, не поймаешь, не догонишь, не поймаешь. (Приклеивает бороду Карабаса к дереву.)
К а р а б а с. Стой, стой, стой!.. (Бегает кругом дерева и, приклеившись бородой к смолистому стволу, ударяется об него носом.) Ух ты! Провел, совсем провел! Буратино, отлепи от ствола мою бороду.
Б у р а т и н о. С удовольствием, уважаемый Карабас Барабас, но сначала я отнесу золотой ключик папе Карло.
К а р а б а с. Буратино, ты всегда был, в общем, неплохим парнем, отдай мне ключик, я тебе подарю за него мешок золотых червонцев.
Б у р а т и н о (вынимает ключик). Отдать?
К а р а б а с. Ага!
Б у р а т и н о. Скажите сначала, где эта дверца, которую отворяет этот ключик?
К а р а б а с (рванувшись). Подойди поближе, негодяй, я тебе откушу голову.
Б у р а т и н о. Глупо отдавать такой чудный ключик за какой-то мешок червонцев. (Артемону.) Идемте, песик... Вас здорово покусали... Но вы дрались, как чемпион мира...
А р т е м о н. Хороший кусок мяса, и я готов снова драться, как чемпион мира.
М а л ь в и н а появляется из-за цветов.
М а л ь в и н а. Буратино! Храбренький, отважненький Буратино! Мы спасены?
Б у р а т и н о. Карабас Барабас с огромнейшей шишкой на голове и с носом, расквашенным вдребезги, приклеен к стволу этой сосны. Артемон и старая благородная жаба так отделали полицейских псов, что за их жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.
М а л ь в и н а.
Пойте, пойте же, птички.
Танцуй, танцуй, Мальвина.
На крыше дома появляются с о р о к и.
П ь е р о. Ты спас Мальвину, благородный Буратино. Моя жизнь принадлежит тебе.
Б у р а т и н о. Отвяжись. Ребята, необходимо узнать, где находится дверца, которую открывает ключик.
С о р о к и (поют).
Ключик отворит, ключ золотой...
Тра-та-та-та... Тра-та-та-та...
Дверцу отворит ключ золотой...
Тра-та-та-та... Тра-та-та-та...
К а р а б а с. Молчите! Молчите, проклятые сороки!
Б у р а т и н о. Сороки, милые сороки, да скажите же, где же находится эта потайная дверца?
С о р о к и.
Умным ребятам, веселым ребятам
Дверцу покажем - бегите за нами.
Б у р а т и н о. Ребята, сороки обещали нам показать эту дверцу. Бежим скорее!
Карабас вы Барабас,
Не боимся очень вас.
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!
А теперь ты никогда
Нам не сделаешь вреда.
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!
С о р о к и.
Тра-та-та... Тра-та-та...
Дверцу найдешь ты у папы Карло.
Тра-та-та... Тра-та-та...
К дверце подходит ключ золотой...
Тра-та-та... Тра-та-та...
Артемон, Буратино, Мальвина и Пьеро убегают.
З а н а в е с
КАРТИНА ДЕСЯТАЯ
Декорация второй картины. Каморка Карло. Окно на улицу раскрыто. К а р л о чинит старую шарманку.
К а р л о. Хочешь не хочешь, а жить надо... Говорят, есть одна страна на свете, где старики живут в покое и довольстве, где старикам не нужно таскаться по дворам с шарманкой, да еще с такой, где не хватает половины дудочек. (Попробовал шарманку, запел.)
Добрые люди,
Добрые люди,
Это я вам пою,
Старый шарманщик Карло.