Он стоит на палубе, держась за леер, расставив ноги в сапогах с отворотами, в пижонских таких сапогах, потому что по жаре лучше всего ходить по палубе босиком. — Прошу на борт!
И мы цепочкой скучающих пляжных мажоров всходим на борт. Последним поднимается Гвиллион, неся на могучих руках тело Марка, безжизненное и бледное, точно снятое с креста.
Ожидание пахнет адом. Нет, это море пахнет серой. Воображение тщится нарисовать то, что нас ждет. Викторианский бордель, разноцветные женские тела в зашнурованных корсетах и длинных панталончиках с оборочками? БДСМ-клуб с плетьми, ошейниками, зажимами, в маслянистом блеске черного латекса? Версальские сады с хихикающими нимфами в растрепанных куафюрах? Жалобно причитающие японские школьницы с жадными глазами? Нет во мне горячего детского азарта, чтобы предвкушать посещение этих садов. Сексуальные фантазии, оставшись без хозяина, сулят не наслаждение, а смерть. Унизительную, мучительную, грязную смерть. Ею пахло море за бортом, ею пах надвигающийся берег, окружающий мир вонял ею до самого неба.
И у причала нас встретила она. Смерть. Это не мы нашли Синьору, это Синьора нашла нас.
Черное платье, обнимавшее медовые телеса, подчеркивало и недоступность, и доступность ее — все разом. Синьора была свободна и в вечном поиске, как вдова, и, как вдова, неприкосновенна и ограждена от вольностей. А вокруг расстилалось кладбище. Огромное, с одной стороны древнее камня, все в растрескавшихся саркофагах со стертыми надписями, с другой — модерновое, с новомодными памятниками и блистающими свежей позолотой «Любимому…», «Любимой…». Плиты покрывали все обозримое пространство острова. Может, обещанный Легбой город-дворец соблазнов Тентакао и находился где-то поблизости, но не так, чтобы очень близко.
— Смотри, девочка, — таинственно шепчет мне Синьора, — вот они все, наши возлюбленные, лежат тесными рядами, словно погибшее воинство. Это мы их убили. Убили тем, что не захотели их. Убили и уложили здесь, чтобы легче было плакать по ним и гордиться собой…
Мы вдвоем. Моих спутников с нами нет. Синьора Уия с каждым разговаривает наедине. Говорит им об убитых отказом возлюбленных, о мертвых любовях, которые так хороши, когда мертвы, когда можно больше не замечать, что вы не подходите друг другу — телом, умом, всей жизнью своей не подходите. Когда можно сесть на нагретый камень с четным числом роз в руке, обнять себя за колени, закрыть глаза и вспоминать преображенные фантазиями часы, дни, годы. Когда можно вылепить из уже не существующего человека образ, который впишется в твой мир, как влитой, подарит все, чего недодал, принесет все жертвы, о которых и слышать не хотел, пока был телесным, неудобным, живым.
Любовь моя, ты наконец-то понял меня! Ты наконец-то согласился со мной! С моей кошкой, мамой, работой, с моим прошлым, настоящим и будущим, с моими грехами, со всей моей странной душой, которая не давала нам обоим покоя, пока ты не завладел ею безраздельно… Теперь тебя нет — и нам так легко вместе.
А ведь могло быть иначе, если бы я не убила тебя. Если бы между нашими судьбами я построила мост из своего тела. И по этому мосту вела бы тебя в свой мир, вела, через анатомический жар, через синхронные движения тел, через сбитое дыхание, через сумятицу бессмысленных вскриков и острых вспышек гнева и жалости, вплетенных в шелковую сеть желания. Я отдам все, что угодно, лишь бы иметь возможность выстроить этот мост, отдам все, что у меня есть на душе и за душой…
— Не путай меня, Помба Жира, — пересохшими губами произношу я. — Мой возлюбленный не умер, и мосты мы еще наведем — по эту сторону надгробья. Ты ошиблась, хитрый слепой суккуб. Если не умеешь смотреть, принюхайся. Я не человек и я не умру. Мы не умеем умирать. Поэтому самая верная приманка для человека — вечная любовь после смерти — для меня ничего не значит.
Звучит шипение и хлопок (с таким, наверное, шаровая молния втягивается в электропроводку, отсрочивая твою неминуемую гибель) — и я уже стою у причала рядом с Морком, Мулиартех, Фрелем и Гвиллионом, обремененным телом Марка. У всех ошарашенный вид — кроме Мулиартех. Она насмешливо улыбается, а сквозь ее человеческое лицо еще просматриваются, тускнея, лицевые кости змеиной морды.
Видимо, то была проверка. Проверка на человечность. Перед лицом вечной любви бессмертные (или практически бессмертные) существа холоднее камня и равнодушней моря. Они-то знают, каков путь вечной любви — от рождения до заката, от сотворения в сердце человеческом и до гробовой доски, если претворяется в плоть небывалая любовь, для которой земная жизнь не слишком длинна. Знают, что такое похоронить — и пережить, и перемолчать, и вернуться для новой любви. Бессмертные существа как никто понимают смысл выражения «круги своя». Им не дано стоять на коленях, уперевшись лбом в раскаленный бок саркофага, на крышке которого истощенным манекеном почивает мраморное подобие их любви и нетерпеливо повторять «Ну когда же, когда?» Никогда — и значит, придется жить дальше. Жизнь — все, что у нас есть.
Помба Жира озирает нашу компанию без прежней самодовольной улыбки. Теперь на лице ее недоумение. Гости ее — ужасные пришельцы из враждебных стихий, и даже единственное смертное тело содержит опасных насельников-лоа. Выходит, что в руках у нее — только Марк. И тот не вполне человек, если приглядеться.
— Веди, веди к себе, красотка! — ухмыляется Мулиартех. — Коли пригласила — развлекай гостей!
Синьора Уия резко разворачивается, край траурного платья взметается, закрывая полнеба, а когда опадает — нет больше кладбища, нет каменных знаков нашей вины, нет жажды вернуть несостоявшееся и невоплощенное. А есть лишь Тентакао — простой, как горка серых каменных кубиков, замок, усилиями хозяйки превращенный в парадор[50]. И мы неотвратимо, как гроза, надвигаемся на него, потому что теперь — наша очередь делать ход.
Помба Жира легко, словно тень, скользит впереди нас, не оставляя следов в горячей пыли. Хозяйка, провожающая гостей. А кажется, что она убегает. Ничего. От нас не убежит.
Я оглядываю своих спутников. У всех такие лица, что становится ясно: мы не гости — мы войско. Пришедшее не для мирных переговоров. У Помба Жира одна надежда — на то, что изысканные блюда, тонкие вина и шепчущие фонтаны в зеленом патио смягчат наши сердца. Зряшный расчет на человеческие слабости, которых у нас нет.
Глава 6. Цирцея
Места здесь странные, в Утгарде. Есть в реальном мире места, где земля миллионы лет назад исторгла из себя каменные столбы-тепуи[51], взмывшие над миром километрами отвесных стен. И пускай рассказы о затерянных мирах с динозаврами и дикими племенами, оторванными от грешного мира и вознесенными заживо на небеса, оказались выдумкой, планета все равно показывает нам эти уголки, точно пожилая дама — школьные фотографии: смотрите, какой я была!
Но если настоящие тепуи — это маленькие выцветшие фотокарточки из семейного альбома, то Утгард — картинная галерея, запечатлевшая юную землю во всех видах. Здесь все какое-то незнакомое — земля и растения, звуки и запахи. Здесь нет времени. Здесь нет ни прошлого, ни будущего. Чтобы отсчитывать время, нужны знакомые цифры, стрелки — ну хоть что-то знакомое, точно маяк в немом и равнодушном океане.
Нет маяков, нет. Трава, деревья, цветы, всплывающие в памяти по единому слову «лес», «поле», «луг» — все исчезло, растворилось в мареве над скудной землей. Только нелепые шишковатые палки торчат из мокрой гнили да высоченные кактусы-не кактусы трясут возле самого неба листьями, похожими на лезвия мечей. Это древний мир, сам воздух здесь другой, он входит в глотку заточенным шилом и пахнет не то грозой, не то смертью.
— Ложись! — Нудд швыряет меня лицом в опавшие листья, огромные, больше моей ладони, коричневые и подгнившие, на первый взгляд похожие на брошенные лодочки мелких эльфов, а на второй — фу! — на спинки гигантских тараканов. Эльфийская лодочка вдруг отращивает ноги и улепетывает у меня из-под носа с дикой скоростью. Так и есть. Таракан. Гигантский, каменноугольный, по-своему совершенный. Как хорошо, что я не боюсь тараканов! — старательно думаю я, чтобы не взвизгнуть, не заметаться под тяжелой рукой Нудда, все еще держащего меня за шкирку, будто щенка… А времени-то прошло не больше