34

Традиционные соревнования со столкновениями между командами колледжей Кембриджского университета. Проводятся в великопостный триместр.

35

Р. Киплинг (1865–1936). «Обрученные».

36

Здесь: студенческих (лат.).

37

Артур Уэлсли Веллингтон (1769–1852) — английский полководец, дипломат, государственный деятель. В 1815 г. командовал англо-голландской союзной армией, вынесшей главную тяжесть в решающем сражении против Наполеона при Ватерлоо.

38

Генри Уондсуорт Лонгфелло (1807–1882). «Гибель 'Геспера'».

39

В. Шекспир. Гамлет. Акт III, сцена 1. Перевод Б. Пастернака.

40

Фрикасе из цыплят «Агнесса Сорель».

41

Произведение искусства (фр.).

42

Лондонские клубы.

43

В. Шекспир. «Гамлет», акт III, сцена I. Перевод Б. Пастернака.

44

Твердая земля (лат.).

45

Джон Ките (1795–1821). «Сонет, написанный после чтения Гомера».

46

Роберт Браунинг (1812–1889). Стихотворение из драмы «Пиппа проходит» (1841).

47

Сестры (фр.).

48

Викарий — приходский священник в протестантских церквах.

49

Балморал — старинный замок в Шотландии, шотландская резиденция английских королей.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату