— Отпечатков огромных ступней, полагаю? — шутливо спросил Джимми.

Она лишь улыбнулась.

— Мы удовольствуемся всем, что сумеем раздобыть.

Он ободряюще похлопал Синг по спине. Она восприняла жест как дружеский, поднялась в автофургон и уселась перед компьютером.

— О'кей, ребята, — услышала она голос Джимми, — значит, план действий у нас такой. Макс и Дженсон, вы начнёте с места, где Рид нашёл лоскут куртки. Выкладываете там приманку и ждёте, вы своё дело знаете. Уайли и Торн, вы пройдёте дальше на юг. Взгляните-ка на карту: Хендерсон и Шелтон находятся где-то здесь, так что давайте установим контакт с ними, чтобы не мешать друг другу, понимаете, о чём я?

Синг перестала воспринимать жизнерадостный голос Джимми, когда сосредоточила всё своё внимание на мониторе, прокручивая карту местности на юг, чтобы увидеть зону Последней Отчаянной Попытки. На карте не наблюдалось никакого движения.

— Эй, Синг! — крикнул Джимми. — Нам не хватает одного GPS.

Она крикнула в дверь:

— Его взяли Рид и Пит.

Рид и Пит, вооружённые и насторожённые, продвигались всё дальше в лес по звериной тропе, которой пользовались одни только олени и лоси. Здесь не было никаких признаков человеческого присутствия — никаких следов от ботинок, никаких отхожих мест по обочинам, — только густой лиственный лес и страдающий от недостатка солнечного света подлесок, который шелестел и трещал, несмотря на все их старания идти тихо.

Пит шёл впереди, задавая темп, размышляя, зорко всматриваясь, ступая со звериной осторожностью.

Рид взглянул на часы: пора выходить на связь. Он поднёс к губам маленькую портативную рацию и прошептал:

— Синг, мы на полпути.

— Поняла тебя. Ребята Джимми выходят. Торн и Кейн на южном фланге. Они знают, где вы будете.

Лия сидела на корточках среди горных клёнов и кустов шиповника с полузакрытыми глазами, словно всецело погружённая в свой сиюминутный, маленький блаженный мир, протяжно мыча и постанывая от наслаждения.

Прямо за ней мычала и похрюкивала Рахиль, деловито и тщательно расчёсывая пальцами шерсть Лии, привнося сообразные со вкусом сасквотчей усовершенствования в работу, проделанную Бек днём раньше.

Прямо за Рахилью стояла Бек, осторожно водя гребнем с целью поддержания красоты причёски на всём теле Рахили, тихо напевая себе под нос и постоянно оценивая реакцию на каждое своё движение.

Такая ситуация сложилась спонтанно: будто возвращение к забытой обычной практике. Рахиль, словно желая примирения, вызвалась причесать Лию, которая будучи накануне причёсанной низшим членом сообщества, теперь явно находила более приемлемыми услуги особы рангом повыше и потому не стала возражать. Бек, увидев шанс получить чуть больше признания, а возможно, и влияния, присоединилась к ним, и таким образом всё вышло. Она напевала себе под нос не от радости или удовольствия, а для того, чтобы поддержать атмосферу спокойствия и продлить период умиротворения. Это была совершенно новая стадия развития отношений — ненадёжная, как временное прекращение огня между смертельными врагами, — и Бек боялась одним неверным движением разрушить чары.

Либо же это сделает один маленький сасквотч, одержимый детской ревностью в обезьяньей версии. По ходу дела Бек постоянно поглядывала на Рувима, с уверенностью ожидая от него каких-то действий, но не знала, каких именно. В данный момент он сидел поодаль, прислонившись плечом к стволу дерева, пристально рассматривая свои ногти — возможно, по примеру матери, которая вела себя точно так же в аналогичных ситуациях. Бек не понимала толком, что это значит. Возможно, он просто дуется или пытается изобразить безразличие. С другой стороны, может быть, он изображает безразличие, замышляя тем временем некое жестокое злодейство. От него всего можно ожидать.

Он поднял глаза, встретился взглядом с Бек и не отвёл взгляда, что в данной ситуации следовало понимать, как вызов.

Лия негромко хрюкнула, призывая своего отпрыска к порядку, и он снова мрачно уставился на свои ногти.

«Ладно, — подумала Бек. — Мне просто нужно удержать его мамочку На своей стороне».

Что же касается Иакова, то Бек не рассчитывала на его симпатию. Он защитник и кормилец, но хищный зверь в чистом виде, холодный и свирепый правитель. Даже его умиротворённый вид, когда Лия расчёсывала ему шерсть, казался притворным, учитывая жестокость, с какой он избивал Рахиль и кусал обеих женщин. В данном мероприятии по наведению красоты Бек участвовала единственно потому, что Иаков не мог выразить своего мнения по поводу происходящего в силу своего отсутствия. Но когда он появится…

Внезапно кусты задрожали. Иаков возвращался. Бек стремительно отскочила от двух самок, поковыляла к своему месту в сосняке, засовывая расчёску в карман, и плюхнулась на землю, пытаясь принять безучастный вид.

Рувим мгновенно вскочил на ноги, точно пёс, встречающий своего хозяина.

Две самки тоже одновременно встали, посмотрели в заросли, а потом упали на четвереньки, приветствуя покровителя по установленной форме.

Бек тоже опустилась на четвереньки, не желая испытывать терпение короля, который теперь показался среди деревьев. Он шагал крупным шагом, отчего пятна света и тени стремительно скользили по его лицу и груди. Он что-то нёс, прижимая к животу.

Бек сразу поняла, что Иаков снова нашёл фрукты, и это обстоятельство породило у неё в уме ряд вопросов: «Посетил ли он ферму, фруктовый сад или ещё одну площадку с приманкой? Были ли там поблизости люди? И наконец, достанется ли мне что-нибудь?»

Иаков подошёл к просвету между деревьями, тяжело повалился на колени и уронил фрукты на землю. Ассортимент казался подозрительно знакомым: яблоки, груши, бананы.

«Ещё одна площадка с приманкой», — подумала Бек.

Рид стоял на коленях на песке, не находя никаких слов, кроме: «Я не знаю, что и думать».

Пит стоял рядом, пристально разглядывая огромные отпечатки ног. Ему не потребовалось много времени, чтобы снова поверить в существование снежного человека.

— Я так крутил головой по сторонам, что чуть шею не свернул. — Он запоздало осознал, что замечание вызывает ассоциации с недавними кошмарами. — Ох, извините.

— Это он, да? Пит рассмотрел следы там, где они приближались к бревну, а потом по прямой возвращались обратно к сухому руслу.

— Да, он. Наш старый добрый самец-вожак, мистер Шрамна-Ступне. Он по-прежнему где-то рядом, нравится нам это или нет.

— Значит, всё-таки следы Флеминга не мистификация.

Пит не ответил. Он стоял, напряжённо осматриваясь по сторонам.

— Он забрал приманку, всю подчистую.

Рид обвёл внимательным взглядом круг разровненного граблями песка.

— Всю подчистую?

Бек держалась поодаль, желая посмотреть, не изменятся ли правила на сей раз. Удивительно, но Лия и Рахиль подошли к фруктам почти вместе. Лия первой, но Рахиль следовала всего в нескольких шагах за ней. Под взглядом Иакова, молча наблюдавшего за происходящим, Лия взяла яблоко, а затем позволила Рахили сделать то же самое. Похоже, она ничего не имела против того, чтобы поделиться с Рахилью фруктами, покуда выбирала первой.

Рувим бочком подобрался к матери на свой обычный манер и тоже взял яблоко.

«Моя очередь?» — задалась вопросом Бек. Она ждала, глядя на Иакова. Он не смотрел на неё, что могло означать застарелую ненависть, надменное неприятие или полное равнодушие. Бек попыталась

Вы читаете Монстр
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату