Это действительно был мавзолей. Мавзолей истории. В небольшой пещере лежало десятка полтора скелетов. Это были останки индейцев, конкистадоров в кирасах и американских солдат времен Второй мировой. На полу лежали каменные топоры с копьями, а рапиры конкистадоров были сложены возле ржавого автомата «томпсон» и армейского ящика с сухим пайком. Мертвые застыли в самых разных позах, их объединяло то, что все они были прикованы за руки цепями к стене.
Скелет в истлевшей форме американского солдата смотрел на них пустыми глазницами рядом со скелетом конкистадора, на костях которого остались ветхие обрывки красной рубашки.
— Вероятно, тела принесли сюда уже после смерти. На камнях есть следы крови. Монстр доставил этих людей сюда и приковал к стене. Он по-прежнему делает свою работу и следит за тем, чтобы никто не убежал из рудника, — предположила Вирджиния.
— По-моему, вы преувеличиваете, доктор, — недоверчиво покачал головой Карл.
— Возможно, но помните, что это животное безразлично к своей или чужой смерти. Оно просто делает то, чему его обучили.
— То есть ловит сбежавших рабов, — кивнула Сара, внимательно разглядывая еще один скелет. — Джек, посмотри-ка сюда.
Майор и остальные подошли к ней и увидели останки человека, прикованного только за одну руку. Сотни лет назад этот конкистадор, которого принесли сюда еще живым, ухитрился освободить правую руку и свинцовой мушкетной пулей нацарапать что-то на полу. Сара разобрала первые буквы и сразу догадалась, что там написано. Джек осторожно смел пыль с надписи, чтобы прочитать все.
— Черт побери, — выдохнул Карл.
— Капитан Эрнандо Падилла, 1534, — произнес вслух Коллинз.
Свинцовая мушкетная пуля, которой испанец сотни лет назад писал на камнях, теперь выпала из кисти скелета и откатилась в сторону.
— А дальше? — спросила Вирджиния. — Что там дальше?
— Perdonome, — пробормотала Сара и отошла в сторону. — Даже умирая, он мучался угрызениями совести из-за того, что они совершили.
— Но что значит это слово? — спросил Карл.
Джек положил руку ему на плечо. Майору, как и Карлу, тоже было жаль солдата, давно погибшего там, куда его послали и где он не хотел быть. Точно так же, как все погибшие солдаты по всему миру.
— «Простите», — пояснил Коллинз. — Там написано просто «простите».
Карл посмотрел на кирасу испанца, помятую и поцарапанную когтями и зубами чудовища. Он только мог представлять, что чувствовал капитан Падилла, на долю которого выпали такие испытания. Он мог представить, что чувствовал командир, потерявший всех своих людей, Эверетт встряхнулся и поднял голову, когда услышал, как у Вирджинии перехватило дыхание и она медленно попятилась от дальнего угла пещеры.
— Майор! — хрипло позвала она. — Какого цвета, вы говорили, был контейнер Кеннеди?
— Желтый и… — Коллинз поспешил к ней, но не договорил, увидев желтый контейнер в дальнем углу среди остатков снаряжения экспедиции Закари, сложенных там. Вероятно, монстр тащил в пещеру все блестящее и яркое, что попадалось ему. Словно сорока.
Капитан-лейтенант подошел к Коллинзу и внимательно разглядывал крышку контейнера, под которой находилось пять килотонн смерти.
— Похоже, Джек, что мы нашли все, что искали.
Коллинз нагнулся над контейнером и, щелкнув замками, открыл крышку. Вирджинию и Сару он отослал на берег канала, чтобы они поторопили студентов, готовивших лодку к отплытию.
— В последнее время нам наконец-то начала улыбаться удача, — сказал Карл.
— Так и есть, — кивнул Коллинз, внимательно изучая устройство. — Таймер установлен на тридцать минут. Кеннеди привел заряд в боевую готовность, но не включил отсчет времени. Наверное, монстр помешал, за что мы должны быть ему благодарны.
— Напомни мне поблагодарить его, когда мы снова увидимся или когда он нападет на нас, — мрачно пошутил Карл.
Джек снова закрыл крышку, кивнул Карлу, и они вдвоем взялись за контейнер. Подняв его, они направились к выходу из грота, но на секунду задержались, чтобы бросить последний взгляд на скелеты солдат разных эпох, нашедших последнее пристанище в этом затерянном мире.
Джек посмотрел на Карла и вздохнул.
— Будем надеяться, что мы с тобой не составим им компанию.
— Ты всегда был тактичным мальчиком, Джек, — отозвался Эверетт.
Они вынесли контейнер из склепа и потащили его к берегу канала. Едва они миновали грот со спиральными ступенями, как оттуда к ним шагнули две фигуры в черном. Стволы уперлись в спины обоих офицеров, и их подтолкнули вперед. Они молча повиновались, и когда, завернув за угол, оказались на берегу канала, то увидели там толпу студентов, среди которых были Сара и Вирджиния. Все подавленно молчали.
— Наконец-то, — раздался насмешливый голос с французским акцентом. — Все как в старые добрые времена. Майор Коллинз и его верный капитан-лейтенант Эверетт, неразлучная парочка. Вы оба, как Чип и Дейл, — от вас не избавишься.
— Мне жаль, что так вышло, Джек… — начала Сара, но к ней тут же подскочил Мендес и замахнулся.
— Еще одно слово, сеньора… — угрожающе прорычал он. Коллинз подобрался и уже готов был бросить контейнер, но его и Мендеса остановил властный голос Фарбо.
— Прекратите! И не смейте бить женщину за то, что она проявляет свои чувства.
Рука Мендеса застыла в воздухе. Он повернул голову к французу и с удивлением увидел, что тот смотрит не на него, а на Коллинза. Джек встретился взглядом с полковником, и они пристально и молча смотрели друг на друга секунд тридцать.
— Что в ящике? Золото? — спросил Мендес, делая знак своим троим оставшимся людям взять контейнер у американцев.
— Не стоит связываться с этим ящиком, братан, поверь, — предупредил Карл, отдавая контейнер.
Джек по-прежнему смотрел в глаза Фарбо, пока двое колумбийцев несли контейнер к Мендесу. Третий стоял с автоматом на изготовку. Мендес с алчной улыбкой пожирал глазами контейнер.
— Что там? Золото? Артефакты? — нетерпеливо спросил он, нашаривая руками замки.
— Не трогай! — гаркнул вдруг француз.
Мендес с недоумением взглянул на Фарбо. Но тот не сводил глаз с Коллинза.
— Майор, будьте любезны, объясните этому господину, почему ему не стоит открывать контейнер.
— Судя по вашей реакции, полковник, вы уже догадались, а этой свинье я ничего объяснять не буду, — спокойно сказал Коллинз, краем глаза наблюдая, как побагровел Мендес. Только бы хоть шаг сделал поближе, гад.
— Полагаю, то, что находится в этом контейнере, должно похоронить Эльдорадо навсегда, я прав? — Фарбо надел толстую перчатку и вытащил из сумки кусок зеленовато-белого камня, похожего на мел. — И вы хотите лишить весь мир такого источника энергии?
Все молча смотрели на кусок обогащенного урана, пока Фарбо снова не спрятал его в сумку.
— Странно, почему в вашем досье не упоминается склонность к массовым убийствам? — поинтересовался Джек.
Фарбо снял перчатку, сунул ее в сумку и повернулся к Мендесу.
— В этом алюминиевом контейнере, который вы разглядываете с такой жадностью, сеньор, находится ядерная боеголовка, которую американцы ласково окрестили «Ядерный рюкзак». Производится на секретном заводе в штате Вашингтон. Мощность пять килотонн. Относится к тактическим ядерным зарядам, но с успехом может применяться не только на поле боя, а для разрушения чего-нибудь вроде подземной пирамиды и рудника.