Госпожа Ю Ти принимает клиентов в целительно-медицинском кооперативе. Ее отрасль магии называется кинезиология. За 30 марок она обещала установить первопричину Марининых несчастий. Она взяла Маринины ладони и завела разговор с мускулами на немецком языке с легким китайским акцентом. Русские мускулы едва реагировали. Но Ю Ти все равно прекрасно их понимала. Переговорив со всеми частями Марининого тела, Ю Ти предложила изготовить целебный экстракт — всего за 60 марок. Марина лежала, Ю Ти ставила ей на грудь разные скляночки и каждый раз спрашивала у тела, что оно думает об этом лекарстве. Наконец тело выбрало подходящую микстуру, и Марине сразу же полегчало. Она даже смеялась, несколько дней у нее было хорошее настроение. А вот колдовство ее совершенно разочаровало. Она ожидала чего-то совсем другого.

И тогда мы решили обратиться к ведьме африканской. Она приняла нас отнюдь не в подвале, заваленном черепами, а в трехкомнатной квартире с паркетным полом и мягкой мебелью. Едва заглянув Марине в глаза, ведьма установила, что Марина одержима бесами. Избавление стоило всего 200 марок и осуществлялось при помощи дыни — способ надежный и проверенный веками. Церемония с дыней проводится так: в сопровождении песнопений пациентке привязывают к животу дыню. С этой дыней она должна пролежать в постели один день и одну ночь. За это время болезнь перейдет в дыню, которую затем следует разбить об пол — вместе с дыней, само собой разумеется, разобьются и бесы. Нам этот метод показался слишком экзотическим, и мы ушли.

Мир магии так же тесен, как и весь остальной. Через неделю нам позвонила ведьма из Югославии. Она уже была в курсе и тут же посоветовала, как проверить Марину на сглаз. Надо взять кухонный нож, положить его в кастрюлю с водой и поставить на ночь под кровать. Если к утру вода испарится, значит, ночью в комнату приходили темные силы и все выпили. Тогда нужно выбросить нож из окна. Если он воткнется острием в землю, то Марина исцелится. Марина жила на 11-м этаже, под окном играли дети — бросить нож она не решилась.

Тогда югославская ведьма предложила другое решение, которое и по сей день остается непревзойденным. Пусть Марина даст ей свои трусики. И тогда она, всего за каких-то 900 марок, поедет с этими трусиками в Югославию и освятит их в пяти монастырях у пяти разных батюшек. А потом она привезет трусики обратно, Марина их наденет и не будет снимать четырнадцать дней и четырнадцать ночей. И тогда Маринин муж тут же к ней вернется. «Но я совсем не хочу, чтобы он возвращался, — возразила Марина, — а к тому же в Югославии война». Об этом ведьма ровным счетом ничего не знала. Мы пошли домой. Марина пребывала в полном смятении: «Как ты думаешь, а она вернулась бы с моими трусиками?» Я ничего не ответил. С магией в нашей жизни было покончено.

Перевод Н. Клименюка

Сулейман и Сальери

Полемика в средствах массовой информации влияет на жизнь, недавно я сам в этом убедился. СМИ обнаруживают проблему и начинают ее усиленно обсуждать. Серьезные газеты обсуждают серьезные темы, например ксенофобию и ее последствия для общества. Менее серьезные газеты обсуждают менее серьезные темы, например, как избавиться от лишнего веса. Или что-нибудь еще в том же роде. Проблему необходимо обсуждать, как минимум, с одной стороны и с другой стороны. Например: «Что надо сделать, чтобы не было ксенофобии? С одной стороны, можно избавиться от иностранцев. С другой стороны, СМИ должны бороться со стереотипами и смещать акценты с иностранцев, например, на капиталистов».

Точно так же дебатируется проблема лишнего веса: с одной стороны, можно меньше есть, с другой — можно удалять жир методом липосакции. Две недели эта тема не сходит со страниц всех без исключения газет, потом ее забывают и переключаются на новую. Проблему эта полемика, конечно, не решает. Но следы в реальной жизни все равно остаются. Например, все говорили о ксенофобии — и вдруг у арабов, евреев, китайцев и турок, которые друг о друге обычно и знать не желают, неожиданно обнаруживается много общего, и возникает чувство необычайной сплоченности. Почему? Да потому, что все они — «иностранцы».

А вот и пример из жизни: в русском театре «Ностальгия» поставили «Моцарта и Сальери». Моему приятелю, актеру из Смоленска, поручили роль Сальери — злобного депрессивного композитора, который отравил Моцарта из зависти и просто с досады. Мой друг — человек очень миролюбивый, он уже пять лет женат на француженке, тоже актрисе, и в жизни мухи не обидел. И это по нему сразу видно. Режиссер ему посоветовал: «Погрузись в себя. Открой темную сторону своего „я“. В каждом человеке живет преступник» — и так далее в том же духе.

Мой друг, актер из Смоленска, подошел к делу серьезно. Он отправился в бар и принялся погружаться. После восьмого пива в его душе приоткрылась зияющая бездна, он оказался во власти зла и превратился в Сальери. В качестве Сальери он, разумеется, не пошел домой к жене и ребенку, которые уже считали его пропавшим без вести. Он сел в машину своей жены и поехал пьяный без прав с превышением скорости по улице с односторонним движением, разумеется, в неправильном направлении. По дороге он сбил зеркало у «Мерседеса». «Мерседес» его догнал и остановил. Где-то рядом виднелся полицейский автомобиль, совершенно случайно. Моего друга, актера из Смоленска, за такие подвиги могли без лишних разговоров выслать из страны.

«Тебя как зовут?», — спросил его владелец «Мерседеса», турок. «Сальери», — ответил мой друг. «Так я и думал. Ты — иностранец». Вместо того чтобы вызывать полицию, турок отвез моего пьяного друга домой и получил от его жены 100 марок за все сразу: за мужа и за разбитое зеркало. Совсем не дорого. А на следующий день турок пришел в гости. Они подружились, и теперь брат жены, тоже, кстати, француз, хочет снять про эту историю фильм.

Так что полемика в СМИ — дело хорошее. При желании можно почувствовать себя не турком, не русским или эфиопом, а членом сообщества иностранцев в Германии. А это — круто.

Перевод Н. Клименюка

Русский телефонный секс

В Берлине действительно много интересного: новый Рейхстаг неподалеку от памятника советским воинам, новорожденный слоненок в зоопарке «Фридрихсфельде», русский телефонный секс… Автоответчик говорит искаженным женским голосом: «Мой друг! Я знаю, каково тебе приходится в этом жестоком чужом городе. Целый день ты проводишь среди немцев, и тебе никто не улыбается. Снимай штаны, поностальгируем вместе!»

Лично меня русский телефонный секс удручает. Если бы в городе был еще и турецкий телефонный секс, их можно было бы сравнить и получить таким образом массу бесценных социологических данных. А теперь русский телефонный секс стал доступен и туземцам — газета «Русский Берлин» выложила в интернет его немецкую версию.

Так чем же отличается русский телефонный секс от нормального, немецкого?

Во-первых, тем, что русские девушки иногда звонят сами. Однажды я записал такой разговор на кассету и теперь могу наслаждаться им когда пожелаю — и не за 3,64 марки, а совершенно бесплатно. А могу, тоже совершенно бесплатно, давать кассету друзьям и знакомым. Я могу даже использовать ее в радиопостановке на радио «Мультикульти» — авторское право телефонный секс не защищает.

После того, как я прокрутил кассету всем друзьям и знакомым, могу сказать с уверенностью — лучше всего русский и, возможно, турецкий телефонный секс действует на тех, кто не понимает язык. Они не понимают, как коварны русские на самом деле (в данном случае того, что девушки притворяются). А они, между прочим, в основном — профессиональные актрисы.

Вчера мне позвонил один известный немецкий режиссер. Он только что приехал с гастролей из

Вы читаете Russendisko. Рассказы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×