против белогвардейских организаций за рубежом, проведенные в 1920-е годы.
15
СПО – секретно-политический отдел ВЧК – ГПУ; ИНО – иностранный отдел ВЧК – ГПУ.
16
Мисандестендинг – недоразумение (англ.)
17
Штымп – простофиля, лох (блат.)
18
Ференги – европеец (араб.)
19
Ин профундис – в бездне (лат.)
20
До свидания (исп.)
21
См. роман «Вихри Валгаллы».
22
Солипсизм – философское течение, считающее, что весь материальный мир является лишь плодом воображения субъекта.
23
См. роман «Бои местного значения».
24
«Алеет восток» – полуофициальный гимн Китая при Мао Цзэ-дуне.
25
Умному достаточно (лат.)
26
Пэссив войс – пассивный залог, одна из форм английского глагола.
27
Гаф – бестактность (сленг, англ.)
28
Боязнь открытого пространства (мед.)
29
По законам искусства (лат.)
30
Тип английского броненосца, состоявшего на вооружении японского флота («Микаса», «Асахи», «Фудзи» и др.)
31
Где хорошо, там и родина (лат.).
32
Автомобиль американской мечты (сленг, амер.)
33
Один глоток виски (австрал. сленг.)
34
До революции слово «инвалид» означало «ветеран военной службы». И только.
35
Минимальное Необходимое Воздействие (Азимов, «Конец вечности»).
36
Предмостное укрепление (фр.)
37
Как и в царской армии, здесь генерал-лейтенант носил три звездочки, расположенные треугольником, на погоне с черно-золотым зигзагом.
38