Она сочла разумным остаться в своей комнате до вечера.
К ужину она надела новое платье. От одного только взгляда на графа почувствовала, что сердце готово выпрыгнуть из груди.
Несмотря на повязку, он казался ей самым прекрасным на свете мужчиной.
За столом граф ни словом не обмолвился о событиях дня. Они говорили о множестве других вещей, в том числе о гавани.
— Вы что-нибудь придумали для обуздания молодых шалопаев, которые учиняют беспорядки? — спросила Вара.
— Об этом я хотел бы еще раз переговорить с нашим отцом. Думаю, вместе мы найдем, чем занять их и оградить от соблазна побезобразничать.
— Если это удастся, вы заслужите уважение старейшин,
— Опять эти старейшины! — воскликнул граф. — Я еще не забыл, что обещал вам встретиться с ними.
— Они ожидают вашего приглашения в замок.
Говоря это, она отметила, что граф преодолел еще одно препятствие.
Оставалась только самая серьезная проблема — окажется ли действенной магия матери МакКэй.
После ужина они вернулись в Зал Вождей, и Варе показалось, что граф не расположен к разговорам. Девушка решила оставить его одного.
— У меня был очень трудный день, — сказала она, — я, пожалуй, пойду в спальню.
— А для меня это будет длинная ночь, — промолвил граф. — Ведь только завтра мы получим ответ.
Вара уже направилась было к двери, когда граф, к ее удивлению, вдруг встал со стула и протянул к ней руку.
Она вложила в его руку свою.
— Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали для меня. Вы многого достигли, и мне лишь остается надеяться, что наш сегодняшний визит не был напрасным.
Пальцы Вары дрогнули в его руке.
— Я буду молиться, чтобы завтра утром вы снова могли видеть, — прошептала она.
— И я тоже, — ответил граф.
Она хотела высвободить руку, но он поднес ее к губам и нежно поцеловал.
— Спасибо вам, — повторил он.
Ощущение его близости наполнило девушку блаженством, подобным пению ангелов в небесах. Однако она молча выскользнула из зала.
Войдя в свою спальню, Вара приникла губами к тому месту на своей руке, которое поцеловал граф. Легкая дрожь пробежала по всему ее телу.
Она подошла к окну: в небе сияли звезды, и луна уже взобралась на купол небосвода над самым морем, касаясь волн серебряными лучами.
Столь прекрасный и таинственный пейзаж навел ее на мысль, что это духи моря посылают графу часть своей силы.
Возможно, они тоже наделены властью сорвать проклятие с его глаз.
Вара еще долго стояла у окна, шепча молитву, прежде чем разделась и легла в постель.
Сон все не шел к ней. Ее одолевали думы о графе, «А что, если, проснувшись поутру, он обнаружит, что по-прежнему слеп? Что же мне делать тогда? Что сказать ему?» — терзалась она.
Ей хотелось взять на себя хотя бы часть его страданий.
Чувства, которые в эту ночь испытывал граф, не поддавались описанию.
Как он мог спокойно спать, зная, что утром его ожидает либо победа, либо поражение?
Девушка ворочалась с боку на бок, пока наконец не заставила себя расслабиться.
«Мне остается лишь молиться и не думать о собственных чувствах», — успокаивала она себя.
Но это было нелегко сделать. Как бы горячо она ни молилась, в глубине души все равно оставался вопрос: чем закончатся их отношения?
Они говорили о том, что граф устроит бал, и теперь Вapa размышляла, будет ли в числе приглашенных и она.
Ему стоило бы научиться танцевать, и ее отец мог бы стать лучшим советчиком, нежели она.
Он предложил бы на выбор учителей из числа мастеров, которые выступали на Состязаниях Горцев и были лучшими танцорами во всей Шотландии.
Вара думала также и о иных событиях, которые вскоре произойдут в замке.
Прежде всего должна состояться церемония, в ходе которой члены клана по очереди целуют руку своему вождю, клянясь ему в верности. В этот день с утра и до ночи в замке играют волынки, а во дворе, если граф достаточно щедр, жарят на вертеле оленьи туши, пьют эль из огромных кружек и устраивают фейерверки.
Как радостны будут все участники этого праздника — от мала до велика. И конечно же, сам граф должен олицетворять собой все великолепие незабываемого дня.
Множество мыслей пронеслось в ее головке, прежде чем она наконец смогла заснуть.
Внезапно Вара проснулась от шороха.
Должно быть, это крысы!
Вара села на кровати и, дотянувшись до ящика комода, вынула свой револьвер. В комнате было не совсем темно. Даже сквозь задернутые шторы пробивался лунный свет.
Одна штора, возле которой девушка стояла накануне, была задернута не до конца. Сжимая револьвер в руке, она обвела взглядом пол, но не заметила никакого движения.
Стены во всех комнатах этой части замка были обшиты панелями. Вара знала, что за ними находятся потайные помещения, где женщины и дети в старину укрывались во время вражеских набегов.
Звуки больше не повторялись.
Вара представила себе крыс, скребущихся за стенными панелями в поисках лазейки в ее комнату. Она вздрогнула от отвращения, и пальцы сильнее сжали рукоять револьвера.
«Может быть, мне просто приснилось», — пыталась она успокоить себя.
Вара снова потянулась к комоду, чтобы убрать револьвер в ящик, как вдруг за дверью звякнул колокольчик.
На какой-то миг она растерялась, но потом вспомнила, что сама распорядилась провести звонок из спальни графа в свою, дабы он не будил по ночам Дональда и мистера Бридена.
Она поняла, что произошло.
Крысы потревожили сон графа, равно как и ее. Граф позвонил в колокольчик: вот сейчас Дональд явится и наведет порядок.
Вара соскочила с кровати и побежала к двери.
На ней была только ночная рубашка, но она не остановилась, чтобы накинуть что-нибудь сверху. Она была озабочена только расправой с крысами.
Снаружи у двери в спальню графа на маленьком столике стояла керосиновая лампа. Подобные лампы можно было видеть по всему замку.
Как-то раз Вара поинтересовалась их предназначением. Оказывается, прежний граф счел обычные свечи пожароопасными. Панели, балки и полы в замке были деревянные, и граф распорядился заменить свечи лампами.
Вара остановилась. Переложив револьвер в левую руку, она придвинула лампу как можно ближе к двери.
Из спальни доносились неясные звуки, похожие на какую-то возню. Вара осторожно приоткрыла дверь и переложила револьвер в правую руку. Левой взяла со стола лампу.
В первую секунду, войдя в комнату, она ничего не заметила, так как смотрела на пол.
Но вдруг со стороны кровати послышался шорох. Вара повернулась на звук и вскрикнула от ужаса.
Некий человек в килте находился на постели спиной к ней. Вара тотчас поняла, что он держит подушку на лице графа, пытаясь его задушить.