Иоанн, XI, 48.

83

Лука, XXIII, 4.

84

Лука, XXIII, 2.

85

«Crimen adversus populum romanum vel adversus securitatem ejus (Преступление против римского народа или против его безопасности)». Ulpian, Dig. XLVIII, 4, 1. Происхождение названия — ясно. Цицерон определяет majestas (величество) как «magnitudo populi romani (весь объем, всю полноту римского народа)», и полное название преступления выражается так: «crimen laesae aut imminutae majestatis (преступное оскорбление или уменьшение величества)». Оно очень точно передается нашими словами «государственная измена».

86

Матфей, XXVII, 11; Марк, XV, 2, Лука, XXIII, 3; Иоанн, XVIII, 33.

87

Иоанн, XVIII, 38; Матфей, XXVII, 24; Лука, XXIII, 14.

88

Есть, впрочем, основание думать, что Он присутствовал при обви­нении; двое первых евангелистов свидетельствуют, что или тогда, или позже Его молчание возбудило удивление правителя, который сказал: Не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? (Матфей, XVII, 13; Марк, XV, 4).

89

Иоанн, XVIII, 33.

90

Иоанн, XVIII, 34.

91

Иоанн, XVIII, 35.

92

Иоанн, XVIII, 36.

93

Лука, XX, 22–25.

94

Иоанн, XVIII, 36.

95

В изречении «царство Мое не от мира сего» для обозначения «мира» употреблено слово ?????? (мир), а не ???? (век). Иоанн, XVIII, 36.

96

Иоанн, XVIII, 37.

97

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату