64

Цветок лилии — клеймо французского суда, которое выжигалось на плече преступника. Благодаря этой отметине, темное прошлое заклейменного куда сложнее было сохранить в тайне.

65

Слова Воланда из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».

66

Аutumn Аngels.

67

мой дорогой муженек (франц.).

68

В дословном переводе «трясущееся помрачение», собственно белая горячка (лат.).

69

Самый быстрый аллюр, ускоренный галоп, скачка.

70

бабушки (франц.).

71

Да, хорошо (кит.).

72

Субботняя вкладка газеты «Гардиан» с литературными обозрениями.

73

Одна из крупнейших газет для высших слоев общества в Великобритании.

74

Главная героиня романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

75

Крупнейший из островов Сейшельского архипелага. На острове находится столица государства Виктория, торговый порт и международный аэропорт.

76

Коралловый остров, который входит в состав группы островов Амирантес (Сейшельский архипелаг).

77

Креольское блюдо на основе риса, напоминающее плов.

78

В Магическом сообществе Сейшельские острова так и остались «Британской территорией в Индийском океане», каковой у магглов считались до 1976–го года.

79

Смертофалд или Живой Саван — редкое существо, которое встречается исключительно в местах с тропическим климатом. Он напоминает чёрную накидку толщиной, возможно, полдюйма (может быть толще, если недавно убил и переварил очередную жертву), которая по ночам плавно скользит вдоль земной

Вы читаете Дочь Волдеморта
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату