Входит мистер ЛАТИМЕР, рассеянно смотрит на гостей.
ЛАТИМЕР. Добрый вечер.
Мистер ЛАТИМЕР — импозантный джентльмен неопределенного возраста. Он в смокинге, при галстуке, в петлице цветок. Видно, что он доволен и собой, и жизнью.
ЛЕОНАРД. Добрый вечер. Э…
ЛАТИМЕР (
ЛЕОНАРД. Прошу извинить меня, сэр, но…
ЛАТИМЕР (
АННА. Я никак не могу понять, то ли все это происходит со мной наяву, то ли это сон.
ЛАТИМЕР (
ЛЕОНАРД, который именно это и делал, в смущении опускает руку.
ЛЕОНАРД (
ЛАТИМЕР (
АННА. Мы — ваши гости?
ЛАТИМЕР. Само собой.
АННА. Благодарю.
ЛАТИМЕР. Но мы еще не определились с именами. Насчет Леонарда все ясно…
АННА (
ЛАТИМЕР. Благодарю, мисс Анна.
ЛЕОНАРД (
ЛАТИМЕР. Тогда мне придется обойтись без мисс.
ЛЕОНАРД (
ЛАТИМЕР (
ДОМИНИК и слуги подают ужин. Впятером они все делают очень быстро.
ЛАТИМЕР. Немного рыбы, птица, сладкое. «Выпивки вволю, еды — недобор». Это я сочинил утром, принимая ванну. Вино у нас выдержанное, марочное. А вот рыба свежайшая. И как редко нынче можно услышать имя Ле-о-нард (
АННА (
ЛАТИМЕР. Вы не пьете, Леонард? Вы хотите, чтобы эта история завершилась несчастливо, как принято в современных романах?
ЛЕОНАРД. Я не понимаю начала, мистер Латимер. Я не понимаю, уж простите, но вынужден это сказать, вашей роли в этой истории, не понимаю, как вы вообще в ней оказались. Кто вы?
АННА. Наш хозяин, Леонард.
ЛЕОНАРД. Похоже на то, дорогая моя. Но в этом случае, как мы попали сюда? Мой шофер сказал мне, что это отель. Ваш слуга заверил меня. После моего вопроса, что это в некотором смысле отель. А теперь выясняется, что мы в частном доме. Более того, нас. Похоже, ждали. И к тому же, уж простите меня вновь, нет никаких сомнений в том, что дом этот необычный. Вот я откровенно и говорю вам, я этого не понимаю.
ЛАТИМЕР. Мне понятны ваши проблемы, Леонард.
ЛЕОНАРД (
ЛАТИМЕР. Вы сейчас спрашиваете себя: «Кто такой Латимер?» Он известен? О нем можно прочитать в «Кто есть кто»? А может, он один из хаммерсмитовских Латимеров?
АННА (
ЛАТИМЕР. Дело в том, что вам нравится рыба. А Леонарду — нет.
ЛЕОНАРД. Не нахожу в рыбе никаких недостатков. У вас превосходный повар.
ЛАТИМЕР (
ДОМИНИК. Благодарю вас, сэр. Я сообщу повару (
АННА. Когда после ужина вы будете потчевать нас утомительными объяснениями, мистер Латимер, добавьте к ним еще одно.
ЛАТИМЕР. С удовольствием!
АННА. Ваш мистер Доминик всегда появляется так вовремя. Как ему это удается?
ЛАТИМЕР (
Появляется Доминик.
ЛFNBVTH. Подавайте птицу, Доминик.
ЛЕОНАРД (
ЛАТИМЕР. На Дувр-роуд, это точно.
ЛЕОНАРД. Вот именно. Поэтому, если вы… э… объясните моему шоферу… э
ЛАТИМЕР. Доминик, бокал его светлости пуст. А он хочет выпить за мое здоровье.
ДОМИНИК. Приношу свои извинения, милорд (
ЛАТИМЕР. И пока он стоит, найдите его светлости более удобный стул. В этом он чувствовал себя неуютно, когда ел рыбу.
ДОМИНИК. Приношу свои извинения, милорд
ЛАТИМЕР (
АННА. Мой ужин мне нравится.
ЛАТИМЕР. Я так рад. (
ДОМИНИК. Цыпленок с грибами, сэр.
ЛАТИМЕР. Цыпленок с грибами. Значит, я подстрелил эти грибы… Его светлости положите побольше, Доминик (
Они вновь остаются одни. Тарелки и бокалы наполнены. ЛЕОНАРД, который с нетерпением ждал ухода слуг, отодвигает стул, встает.
ЛАТИМЕР. Дорогой мой! Неужели вы хотите поменять и этот стул?
ЛЕОНАРД. Послушайте, мистер Латимер, этот фарс слишком уж затянулся. Я не собираюсь ждать