Протиснувшись мимо Розы, Шэрон вцепилась в руку лорда Уайза, ее пальцы, как когти, впились в рукав его фрака.

— Что за глупая ошибка, лорд Таунсенд? — пронзительно крикнула она. — Все знают, что я невеста лорда Уайза. Эта… эта женщина — никто. Вы, конечно же, понимаете!

Лицо Джефри выражало нечто среднее между изумлением и брезгливостью.

— Мисс Бартли-Бейкон, вы устраиваете неприличную сцену, — он оторвал ее пальцы от своего фрака. — Возьмите себя в руки, или я потребую, чтобы вас удалили из зала. Роза! — Он протянул руку Розе и бесцеремонно отвернулся от Шэрон.

Роза поднялась на помост вместе с лордом Уайзом. Его друзья — она не могла считать их своими друзьями — хлопали и свистели так же вульгарно, как простой люд на деревенской ярмарке. Свистом и скабрезными замечаниями они оплакивали маркиза, попавшегося, наконец, в сети брака, и не один муж пострадал от удара золоченым веером, нанесенным притворно оскорбленной женой. Буйство было прервано прибытием короля Вильгельма с придворными. С легкостью, выработанной многолетней практикой, присутствующие быстро образовали два длинных церемониальных ряда, расположившись согласно рангу.

Как дочь виконта, Шэрон стояла в середине, а в самом начале стояла Роза. Его величество засмеялся, поздравил лорда Уайза, похлопав по спине, и погладил кончиками пальцев порозовевшую щечку Розы. Шэрон корчилась от горя и ревности. Но его королевское величество, безусловно, отметит ее. Всем известно, что король любит красивых женщин, а разве не она здесь самая красивая? Однако ей предстояло еще одно разочарование. Королевская чета не отправилась вдоль ряда, а сразу завернула в игорный зал, не заметив белокурую красавицу.

Шэрон испила свою горькую чашу до дна и затаила в душе мысли об убийстве. Да, убийстве, но не раньше, чем увидит соперницу обесчещенной. Она увидит Розу униженной так же, как сама была сегодня публично унижена лордом Уайзом. Она дождется дня, когда все с презрением отвернутся от Розы. Шэрон задрожала от бушующих в ней чувств. Все видели ее выходку и теперь сурово смотрели на нее. Матроны перешептывались, прикрывшись веерами, и даже ее кавалеры отступили, потупившись. Шэрон понимала, что вела себя безобразно, но в ту минуту не могла остановиться.

— Сдержите свой гнев и следите за выражением лица, мисс Бартли-Бейкон. Вы ничего не добьетесь, став предметом сплетен во всех салонах, — посоветовал веселый голос за ее спиной, точно сформулировав ее собственные мысли.

Шэрон резко обернулась и увидела то же самодовольное неприметное лицо. И решила выместить на этом человеке свою обиду и гнев.

— Кто вы? — мрачно спросила она. — И что у нас с вами общего?

— Месть, я думаю. Нам обоим надо расквитаться. Сладкая месть, дорогая мисс Бартли-Бейкон.

— Я снова спрашиваю, кто вы? — Наглость этого мужчины, посмевшего обратиться к ней, не будучи представленным, заинтриговала ее. К тому же он высказал то, что горело в ее сердце.

— Элмо Сьюэлл, граф Шенстон, к вашим услугам, — сказал он, насмешливо поклонившись.

Шэрон раскрыла веер, яростно замахала им и окинула быстрым взглядом маленького, модно одетого джентльмена. Очевидно, он недавно прибыл в Лондон, поскольку раньше она его не видела. Он не был неприятен на вид, просто невзрачен и скучен. Красноватая кожа, редеющие рыжеватые волосы и водянисто-голубые глаза делали его неприметным. Однако, когда он пристально и нагло смотрел на нее, в его глазах появлялось что-то грубое и опасное.

— Мне вас не представляли, — огрызнулась Шэрон.

— Да, к несчастью, не правда ли? — самодовольно ухмыльнувшись, грубо прервал ее лорд Сьюэлл. — Но, учитывая некоторые обстоятельства, полагаю, можно обойтись без формальностей. Если объединить наши усилия, результат окажется внушительнее, поскольку я, как и вы, горю желанием отомстить этой парочке.

Шэрон судорожно вздохнула и быстро огляделась. Казалось, никто не обращал на них внимания, и впервые она была совершенно одна — положение, к которому она не привыкла и которое ей сразу не понравилось. Она сложила веер и зевнула, демонстрируя скуку.

— Я совершенно не понимаю, почему вы обратились с этим ко мне. Вы заблуждаетесь. Будучи ближайшим другом обоих, я желаю маркизу Эдерингтону… и леди Розе всего самого лучшего. Но мне любопытно услышать вашу печальную повесть. Пожалуйста, продолжайте. Только не сердитесь, если я потеряю терпение и предпочту прервать наскучивший разговор.

Лорд Сьюэлл усмехнулся, — значит, он не ошибся, увидев в этой особе ревнивую стерву, — и снова чуть поклонился.

— У меня свои причины желать несчастья этому браку.

— И что же вы собираетесь делать? — спросила Шэрон. — Остановить венчание? Покалечить одного из них или обоих?

— Нет, моя маленькая кровожадная мисс. Я просто хочу, чтобы этот союз был бездетным. Видите ли, если у них появится сын, это будет стоить мне титула и наследства.

— Я не понимаю. Как сын лорда Уайза может повлиять на ваше положение? — спросила Шэрон, снова бросая взгляд через плечо. Не привлекла ли их долгая конфиденциальная беседа нежелательного внимания? Но бал продолжал кипеть за ее спиной, увы, не затронутый ее отсутствием.

— Не буду объяснять. Вам достаточно знать, что я хочу сделать их брак несчастливым. Я хочу, чтобы они как можно скорее стали жить раздельно, — ответил лорд Сьюэлл, беспечно разжигая ее любопытство своим нежеланием объясниться.

Он следил, как она гладит щеку кончиками пальцев, и прекрасно понимал ход ее мыслей. Правильно оценив Шэрон, он не прерывал ее размышлений. Он быстрее добьется своей цели, позволяя ей думать, что она контролирует ситуацию. Наконец она хмуро и с оскорбительным пренебрежением посмотрела на него.

— Итак, лорд Сьюэлл, вы собираетесь жить год за годом, надеясь, что они так и не помирятся? Будете ждать, пока упадет топор, занесенный над вашей головой? По-моему, не лучшее решение. Оно не принесет ни удовлетворения, ни безопасности.

— Но в затянувшейся мести есть сладость. Я желаю сохранить свое положение, и сделать это относительно просто. Мое место в жизни вполне безопасно, пока новоявленная маркиза Эдерингтон безмерно несчастлива на своем. И тут вступаете в игру вы, мисс Бартли-Бейкон.

— Я? А что я могу сделать? Даже если предположить, что я вообще вступлю в союз с таким, как вы, — Шэрон прищурилась.

Ей до сих пор не верилось, что она поддержала этот разговор. Сьюэлл решительно опасен или просто дурак. Роза — ничтожество, но лорд Уайз — совсем другое дело. Замышляя несчастье Розы, Сьюэлл интригует против лорда Уайза. А лорд Уайз очень влиятельный человек.

— Право же, от вас мне нужно очень мало. Просто начните налаживать отношения с этой девушкой. Предложите ей свою поддержку… дружбу. Вы же не хотите, чтобы вас отправили домой к маме, не правда ли?

— И это все? — Шэрон подозрительно посмотрела на него.

Она поверить не могла, что возможна такая легкая месть, что кто-то возьмет всю грязную работу на себя. В этом человеке есть что-то неприятное, почти зловещее. Она не знает его и может нанести своей репутации непоправимый ущерб одним разговором с ним. Она снова огляделась, проверяя, не привлекли ли они чьего-либо внимания.

Лорд Сьюэлл ухмыльнулся, заметив ее предосторожности.

— Это первая часть плана, — сказал он. — Дальше вам останется просто наслаждаться моей игрой. Позвольте пройтись с вами по залу… — он увидел, как она упрямо вскинула голову, — чуть-чуть. Чтобы не давать повода для сплетен. — Он внимательно следил за ее лицом и читал на нем алчность, оскорбленную гордость, безграничный эгоизм. Эта девица никого не любит, кроме себя, а таких всегда легко использовать в своих интересах.

— И это все? Больше ничего? — продолжала упрямиться Шэрон.

У нее было дурное предчувствие, что ей придется сделать гораздо больше, и умнее было бы отступить

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату