взглянул на женщину. — Я никогда не бил женщин, миссис Раффл, но, если вы немедленно не исчезнете, я смочу ваши губы вашей собственной кровью. Хэмфри, проводите эту особу и проследите, чтобы она ушла. Если она обронит хоть слово, вызовите полицию, и пусть ее арестуют. Обвинение — вымогательство и похищение.
— И это совершенно справедливо! — мрачно поддержал Милти.
Еще один внушительный противник! Миссис Раффл поспешно вылетела из комнаты.
Джефри отошел к камину и молча смотрел в огонь, пока не захлопнулась входная дверь за миссис Раффл.
— Я убью его, — просто сказал он.
— А потом его убью я, — согласился Милти. — Идем. Возможно, мы найдем его в «Бруксе».
Знаменитый клуб был почти пуст, но, как и ожидалось, Элмо Сьюэлл сидел у одного из окон в компании шумных приятелей. Эти личности, подобно Сьюэллу, еле удерживались на самых задворках общества и всегда были готовы повеселиться за чужой счет.
Без всяких предупреждений лорд Уайз в сопровождении лорда Филпотса подошел к их столу. Все умолкли, некоторые отпрянули, увидев грозное лицо маркиза, снявшего перчатку и влепившего Элмо Сьюэллу пощечину.
— Вы плели отвратительные заговоры против моей жены и распространяли о ней сплетни, Элмо Сьюэлл, — заявил Джефри. — Я требую сатисфакции.
— Вы сошли с ума, — возразил Элмо с натянутой улыбкой. — Я отказываюсь разговаривать с вами. Вы потеряли рассудок. У меня есть свидетели.
Джефри схватил стакан Элмо и выплеснул все содержимое ему в лицо.
— Что еще я должен сделать, чтобы вы приняли мой вызов, трус?
Элмо поднял руку, чтобы вытереть глаза. Даже теперь он не собирался принимать вызов маркиза, но тут один из его приятелей фыркнул, и самолюбие Элмо, наконец, было задето.
— Ладно, принимаю! И, если есть Бог на небесах, я вас убью! — проревел Элмо Сьюэлл, вскакивая.
Джефри ударил Элмо в грудь, бросив его обратно на стул, и с отвращением поджал губы.
— Полагаю, вы в некотором роде мой родственник, Сьюэлл, что лишь усугубляет оскорбление. Вы позорите имя Эдерингтонов.
Элмо содрогнулся от ненависти.
— Как вы смеете говорить, что я недостоин Эдерингтонов! Если б не вы, я сохранил бы и поместье и титул. Неужели вы поверили в то, что я буду спокойно смотреть, как вы с этой девчонкой плодите ублюдков? Позор, вы говорите? Назовите ваших секундантов, и, Богом клянусь, вы отправитесь в ад раньше меня!
В желающих стать секундантами с обеих сторон недостатка не оказалось хотя бы потому, что многим хотелось увидеть, как проливается кровь. Дуэль назначили на рассвете в глубине Гайд-парка на Чок-Уок. Покинув «Брукс», Джефри приказал груму вести лошадь, поскольку надеялся, что пешая прогулка поможет ему умерить свою ярость. Преданный Милти потащился за другом по засыпанному сажей лондонскому снегу. Минуты казались ему часами, новые сапоги превратили прогулку в тяжелейшее испытание.
Наконец Милти заговорил:
— Я слышал, Элмо Сьюэлл хорошо владеет шпагой.
— И я не хуже, — заметил Джефри, и оба снова погрузились в молчание.
Снежинки слезами таяли на лице Джефри и поблескивали на ослепительно белом галстуке. Страх и тревога за маленькую жену охватили его. Он вспоминал все ее робкие попытки сблизиться с ним и то, как грубо он обрывал их, пряча за пренебрежением и официальностью свои оскорбленные чувства. Как он мог быть так слеп! Как мог думать, что она связалась с таким подозрительным заведением, как игорный дом Марты Раффл! Он думал и об Элмо Сьюэлле. Как мог человек, и человек, вращавшийся в том же обществе, что он и Роза, так умело провести столь сложную интригу? Вдруг он остановился как вкопанный, поглощенный своими мыслями. Милти, как комнатная собачка, бесцельно топтался вокруг него.
— Шэрон! — воскликнул Джефри. — Она должна была участвовать в этом заговоре. Подумай, друг мой. Ведь это она сообщила мне о карточной игре Розы… и послала меня к Марте Раффл!
Джефри обернулся и сделал знак груму подвести лошадь. Вскочив в седло, он помчался на Кларенс- сквер, куда, по словам матери, переехала Шэрон после того, как ей отказали от дома на Гросвенор-сквер. Милти покорно последовал за другом.
Шэрон Бартли-Бейкон сидела в гостиной с лордом Абернети. Когда маркиз Эдерингтон решительно вошел в комнату, а следом за ним — хмурый, внушительный лорд Филпотс, она вскочила. Виновность и страх отпечатались на ее лице.
— Я должен поговорить с вами наедине, мисс Бартли-Бейкон, — сказал Джефри, придерживая открытую дверь и явно предлагая насупившемуся пожилому лорду удалиться. — Если вы позволите, лорд Абернети.
Лорд Абернети тяжело поднялся и встал перед Шэрон.
— Послушайте, Эдерингтон, вы не можете приказывать мне. Ваше поведение возмутительно. Эта дама — моя невеста, и, если вы собираетесь скомпрометировать ее, мой долг — вызвать вас на дуэль.
— Как пожелаете, лорд Абернети, — процедил сквозь зубы Джефри. — Поскольку завтра на рассвете я намерен встретиться с другим джентльменом на Чок-Уок, то могу удовлетворить ваше желание, как только улажу свои дела с ним. Лорд Филпотс — мой секундант. Договоритесь об удобном для вас времени. Мисс Бартли-Бейкон?
Шэрон взглянула на суровое лицо лорда Уайза и поняла, что ее игра проиграна. Еще возможно спасти ее помолвку, но если только она избавится от лорда Абернети. Повернувшись к напыщенному жениху, она слегка наклонилась к нему и положила ладонь на его руку.
— Пожалуйста, простите меня, милорд. Это совсем не то, что вы подозреваете. Ну, это чисто семейное дело. Вы просто посидите здесь, и я вернусь не более чем через минуту.
Похлопав его по руке и мило улыбнувшись, она вышла. Джефри и Милти последовали за ней.
Проведя лорда Уайза и преданного лорда Филпотса в библиотеку, Шэрон крепко закрыла за ними дверь.
— Вы должны простить милорда Абернети. Боюсь, что ему необходима жесткая узда, и он ее получит, как только мы поженимся.
— Вам также необходима жесткая узда, — сказал разъяренный Джефри, надвигаясь на нее, и Шэрон отпрянула. — Я только что обнаружил, что Элмо Сьюэлл составил заговор с целью опорочить репутацию моей жены. Он послал ей записку, чтобы заманить в некий игорный дом. Затем мне вспомнилось, что именно вы так трогательно сообщили мне, что там я найду Розу. У вас есть правдоподобное объяснение этому?
Шэрон лихорадочно соображала. Маркиз явно не знает об ее участии в заговоре, иначе он не спрашивал бы, а обвинял. Она выдавила дрожащую улыбку и запричитала, пытаясь выиграть время:
— Как ужасно! Мне никогда не нравился этот человек. Ах, бедняжка Роза!
Джефри не так легко было обмануть.
— Да, действительно: бедняжка Роза. Вас не раз видели в обществе Сьюэлла, Шэрон.
— Ну да… — Шэрон постаралась сделать вид, что его заявление освежило ее память. — Конечно, дорогой Джефри, именно мистер Сьюэлл рассказал мне о том, что Роза посещает все эти ужасные места. Теперь я вспоминаю, что это он предложил мне поговорить с вами о ее поведении. Он вел себя так естественно, что я ничего плохого не заподозрила.
Джефри свирепо смотрел на нее, пытаясь понять, говорит ли она правду или снова лжет.
— И это все?
— О, Джефри, — наклонилась к нему Шэрон. — После всего, что было между нами, вы должны мне верить.
Ее губы дрожали, а большие глаза сверкали слезами. Джефри не видел в ее лице обмана.
— Ладно, Шэрон, — устало сказал он. — Кажется, вас обвели вокруг пальца, как и меня. — Он неприязненно отодвинулся от нее. — Идем, Милти. Здесь дурно пахнет.
У Шэрон подкосились ноги, и она упала в кресло, хоть и понимала, что необходимо немедленно вернуться к лорду Абернети. Еще секундочку — чтобы собраться с мыслями. Она вытерла вспотевшие ладони об юбку и судорожно вздохнула. Только что ей едва удалось избежать позорного изгнания из