name='reference-text'>
Источником повести послужило реальное событие, имевшее место в 1810 г. — в период, когда Россия и Франция были связаны военным союзом против Англии (см.: Базанов В. Г. Очерки декабристской литературы. Публицистика. Проза. Критика. М., 1953, с. 445– 449).
Эпиграф — цитата из поэмы Байрона «Корсар» (песнь первая, III). Ср. новейший перевод Ю. Петрова (Байрон Д. Г. Соч. в 3-х томах. М., 1974, т. 1, с. 343).
11 марта 1837 г. Бестужев писал матери: «Для „Библиотеки <для чтения“> пишу светскую повесть „Месть“ и в течение года, верно, поставлю листов 10». Об этом незавершенном произведении можно судить лишь по единственному сохранившемуся фрагменту; возможно, это был последний прозаический опыт Бестужева. Впервые опубликовано посмертно: Сто русских литераторов. СПб., 1839, т. I, с. 152–180 (см. также: Марлинский А. Полн. собр. соч. СПб., 1839, ч. XII, с. 295–322). После 1917 г. не переиздавалось. Печа
тается по беловому автографу: РО ИРЛИ, ф. 604, № 7, л. 15–26 об.
В первом томе альманаха «Сто русских литераторов» впервые после 1825 г. было раскрыто авторство Бестужева по отношению к произведениям, подписанным псевдонимом А. Марлинский; здесь же был помещен портрет Бестужева с его факсимиле. Этот инцидент вызвал весьма серьезные последствия (см.: Левкович Я. Л. К цензурной истории сочинений А. А. Бестужева. — В кн.: Литературное наследие декабристов. Л., 1975, с. 294– 301).
,
Я видел сон… не все в нем было сном. — Байрон (англ.).
мой дорогой Николай (фр.).
Это счастье, по-видимому! (фр.).
Если я в чем-нибудь виноват — то только в отступлении. Байрон (англ.).
Рождественское дерево (нем.).
За заслуги; французское название немецкого ордена.