В отличие от Моэ и своего брата, Чита нисколько не волновалась. Она уже спланировала, что сделает с обещанными ей десятью тысячами, даже не предполагая, что дело может закончиться провалом.

Выйдя из машины, чтобы позвонить по телефону и велеть слугам включить сигнализацию, Зельда с завистью посмотрела на Читу, которая хоть и была одета довольно бедно, зато имела такую фигуру, которую не могли бы испортить даже лохмотья и которая не нуждалась ни в каком массаже.

— Вы не могли бы помочь мне? — спросила вдруг девушка, смущенно улыбаясь. — Что-то случилось с зажиганием. Может быть, вы знаете, где здесь ближайшая мастерская?

Осторожно выглядывая из-за кустов, Моэ одобрительно кивал: Чита держалась очень непринужденно и играла свою роль с мастерством профессиональной актрисы.

Зельда посмотрела на девушку, которая принадлежала к тому классу, о котором она знала лишь понаслышке.

— Здесь недалеко есть мастерская. Садитесь, я подвезу вас.

Это было то, что нужно, и Чита скользнула в машину.

— О, как тут здорово! Это ваша?

Зельда кивнула и нажала на стартер.

— Да, вам нравится?

— Еще бы!

Прошло несколько секунд, и машина понеслась по шоссе со скоростью не меньше ста тридцати пяти миль в час. Моэ не успел подойти к «линкольну», а «ягуар» уже скрылся из виду.

Понимая, что Моэ их не догнать, Чита вскрикнула и закрыла лицо руками.

— Я боюсь. Пожалуйста, помедленней!

Зельда рассмеялась. Она еще не встречала людей, боявшихся скорости, но все же сбавила газ.

— Вы действительно испугались? Обычно я езжу гораздо быстрей. Обожаю стремительную езду!

— Я так и думала, — сказала Чита и взглянула в заднее окно. Моэ не было видно. — На вашем месте я тоже любила бы скорость, но все же это слишком быстро… — Она помолчала. — Вот это машина! Вам случайно не надо в Сан-Бернардино? У меня там свидание. Я уже опаздываю.

— Я как раз туда еду. Но мы должны остановиться у гаража и послать за вашей машиной. Они починят ее и пригонят в Сан-Бернардино.

Вдали показалась вывеска автосервиса.

— Это необязательно, — бодро сказала Чита. — Я вернусь обратно на такси. Главное, побыстрее попасть в Сан-Бернардино.

Зельда пожала плечами, и вскоре мастерская осталась позади.

— О черт! — воскликнула Зельда через несколько километров. — Неужели опять?

— Что?

— Коп проклятый, — с отвращением сказала Зельда. — Простите, но нам лучше остановиться.

Через мгновение к машине подошел высокий краснолицый полицейский.

Чита сидела неподвижно, она старалась повернуться так, чтобы коп не заметил ее лица.

— Доброе утро, мисс Ван Уилли, — улыбнулся полицейский. — Вы снова едете со скоростью сто тридцать миль. Простите, но я вынужден оштрафовать вас за превышение.

— Черт бы вас побрал! — в сердцах сказала Зельда. — Ладно, штрафуйте. Надеюсь, вы скоро свалитесь со своего идиотского мотоцикла и сломаете себе шею.

Полицейский засмеялся.

— Вряд ли, мисс Ван Уилли. Но все же по главной магистрали следует ездить поспокойней. — Он оторвал талон и протянул нарушительнице. — Надеюсь, ваш отец здоров?

— Ах, какая забота! — Зельда презрительно передернула плечами.

Полицейский снова засмеялся. Он оштрафовал одну из самых богатых девушек в мире, и это доставляло ему удовольствие. Полицейский хорошо знал Зельду, он уже много раз штрафовал ее за превышение скорости. Потом он перевел взгляд на Читу, и лицо его сразу стало официальным.

Чита была вынуждена повернуться навстречу этому взгляду, и неожиданно почувствовала себя обнаженной. Затем, подавив страх, она медленно отвернулась, полицейский же отступил от машины и козырнул.

— Простите, что задержал вас, девушки, но вы сами нарушили порядок.

— Ладно, Мерфи, катитесь отсюда, — улыбнулась Зельда.

Пока «ягуар» стоял, Могетти обогнал их и, хотя смертельно испугался, заставил себя проехать мимо с непроницаемой физиономией.

— Смотрите, похоже, это ваша машина! — закричала вдруг Зельда.

Теперь они ехали со скоростью сорок миль в час.

Чита покачала головой:

— Моя машина? Как она могла здесь оказаться?

Зельда изумленно пожала плечами.

— Мне показалось, что это ваша машина… Проклятый коп вечно надоедает мне. Теперь он будет ехать следом до Сан-Бернардино. Ему нравится меня мучить, это настоящий садист.

Они уже подъезжали к Сан-Бернардино. Чита колебалась. Оглянувшись, она заметила, что коп неотступно следует за ними. Это было опасно. Может быть, коп отстанет, когда они въедут в город? Чита открыла сумочку и достала баллончик с кислотой.

— Что это? — поинтересовалась Зельда.

* * *

Несколько секунд Виктор Дармотт рассматривал свои испачканные кровью ботинки, затем, сдерживая тошноту, стал тереть ногами об пол. Керри, побледнев, опустилась на постель.

— Это кровь? — дрожащим голосом спросила она.

— Я не знаю… Пойдем, Керри, не стоит здесь сидеть. Нужно идти.

Металл, зазвеневший в голосе мужа, заставил ее встать.

— Я почти готова, Вик… Это кровь, да?

Виктор снял ботинки и надел другие. Он пытался вспомнить, где мог испачкаться кровью. Он заметил бы кровь, если бы она была разлита по открытой поверхности. Потом он догадался, что это могло быть лишь в домике для прислуги. Это означало лишь одно — Ди Лонг убит.

— Не будем сейчас обсуждать это. Давай…

И тут раздался звук, который заставил обоих вздрогнуть. То был звук открывающегося холодильника.

— Ты слышал? — Керри широко раскрыла глаза. — Кто-то на кухне.

— И он открывает холодильник.

— Да, дорогой, в доме кто-то есть.

— Да… Да… Но ты не бойся, я пойду посмотрю.

— Нет, не надо. Останься со мной.

— Дорогая, пожалуйста…

Дармотт бесшумно подошел к двери на кухню и приоткрыл ее, но никого не увидел.

— Оставайтесь здесь, — бросил он жене через плечо и вошел в кухню.

Сердце его остановилось — за столом сидел парень в черной кожаной куртке и спокойно обгладывал цыпленка. Его лицо, испещренное многочисленными шрамами, пугало людей и с более крепкими, чем у Виктора, нервами.

Дармотт застыл у двери.

Незнакомец улыбнулся.

— Держу пари, что напугал тебя, приятель, — сказал он и, обглодав ножку, швырнул ее на пол.

Виктора охватил смертельный страх:

— Что вы здесь делаете? Кто вы?

Незнакомец снова улыбнулся, и улыбка еще больше обезобразила его лицо:

— Слушай, мужик, я здесь по делу, и ты можешь мне помочь. Да успокойся, не дрожи. Если будешь умницей, твоя баба и младенец останутся живы. — Он вынул из кармана цепь и медленно начал накручивать ее на кулак. — Для начала, я хочу выпить кофе. Скажи своей бабе, пусть приготовит, да

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×