няма да може да избяга от силата на този мъж. Притисна се към него, отмаляла от желание. Много скоро телата им щяха да се преплетат в огнената вихрушка на страстта, съединени завинаги от любовта.
Шон нежно я положи върху снежнобелите чаршафи и разпиля тъмните й къдрици по възглавницата. Устните му нежно обходиха всяко кътче от копринената кожа.
— Красивата господарка на сърцето ми — промълви младият съпруг. После страстта му избухна. Обичаше я безкрайно и всеотдайно, както само един мъж може да обича една жена.
— Видя ли какво е написано на венчалната ти халка?
Тя свали пръстена и го поднесе към светлината. Само две думи: „Вярвай ми“.
— Обичам те, Шон О’Тул!
— Любовта е едно пътуване от първата искра на физическото привличане до пълното единение на душите.
Пръстите й обходиха лицето му, шията, гърдите и накрая се сключиха около неговите, така както и сърцата им се бяха слели.
В този миг Шон осъзна, че наистина трябва да загърби миналото завинаги, ако иска да прегърне бъдещето. Как бе възможно толкова дребничка жена да притежава такава огромна мъдрост? Наистина я обожаваше!
Емералд пое дълбоко дъх, когато усети пулсиращата мъжественост до бедрото си. Топлият му дъх погали ухото й.
— Спомняш ли си как, когато бе на шестнадесет години, ми зашлеви една силна плесница?
— Спомням си… — отмаляло промърмори тя.
— Тогава ти обещах, че някой ден ще ти направя нещо, че да заслужа онзи шамар.
Емералд плъзна ръка между телата им. Когато пръстите й обхванаха огромния пулсиращ член, от устните й се изтръгна смаяно възклицание. Ала нямаше да му позволи да има последната дума.
— Толкова дълго чаках, милорд, докато най-после бъдете готов!
Информация за текста
© 1997 Вирджиния Хенли
© 2000 Диана Кутева, превод от английски
Virginia Henley
Dream Lover, 1997
Сканиране: ?
Разпознаване и начална редакция: Xesiona, 2009
Редакция: maskara, 2009
Издание: ИК „Бард“
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10238]
Последна редакция: 2009-01-22 21:54:03
1
Изумруд, смарагд (англ.). — Б.пр.
2
Името на този минерал е свързано с находището Ангълси в Уелс. Понякога се среща във вид на изящно оформени кристалчета. На цвят е бял, жълт, зелен или син. — Б.пр.
3
Защита, отбрана, съпротива (англ.). — Б.пр.
4
Глътка, гърло (англ.) — Б.пр.
5
И явете имена означават сяра (англ.). — Б.пр.
6
Има се предвид Джордж IV (1762–1830). Крал на Великобритания и Ирландия от 1820 година, когато наследява на трона баща си Джордж III, след като дълги години е бил регент заради необузданото си поведение. — Б.пр.
7
Amber — кехлибар (англ.) — Б.пр.
8
Старо название на испанската монета песо. — Б.пр.
9
Зъл дух в ирландската и шотландската митология, чийто вой предвещава смърт в дома. — Б.пр.
10
Главният лондонски криминален съд. — Б.пр.
11
Справедливост (англ.). — Б.пр.
12
Бо Бръмъл (Джордж Брайън), 1778 — 1840 г. Прочут британски франт и законодател на модата. Въвежда дългите панталони като дневно и вечерно облекло за мъжете. Приятел на Уелския принц, бъдещия Джордж IV, по-късно се скарва с него и заради дългове е заточен във Франция, където умира в лудница. — Б.пр.
13