няма да може да избяга от силата на този мъж. Притисна се към него, отмаляла от желание. Много скоро телата им щяха да се преплетат в огнената вихрушка на страстта, съединени завинаги от любовта.

Шон нежно я положи върху снежнобелите чаршафи и разпиля тъмните й къдрици по възглавницата. Устните му нежно обходиха всяко кътче от копринената кожа.

— Красивата господарка на сърцето ми — промълви младият съпруг. После страстта му избухна. Обичаше я безкрайно и всеотдайно, както само един мъж може да обича една жена.

— Видя ли какво е написано на венчалната ти халка?

Тя свали пръстена и го поднесе към светлината. Само две думи: „Вярвай ми“.

— Обичам те, Шон О’Тул!

— Любовта е едно пътуване от първата искра на физическото привличане до пълното единение на душите.

Пръстите й обходиха лицето му, шията, гърдите и накрая се сключиха около неговите, така както и сърцата им се бяха слели.

В този миг Шон осъзна, че наистина трябва да загърби миналото завинаги, ако иска да прегърне бъдещето. Как бе възможно толкова дребничка жена да притежава такава огромна мъдрост? Наистина я обожаваше!

Емералд пое дълбоко дъх, когато усети пулсиращата мъжественост до бедрото си. Топлият му дъх погали ухото й.

— Спомняш ли си как, когато бе на шестнадесет години, ми зашлеви една силна плесница?

— Спомням си… — отмаляло промърмори тя.

— Тогава ти обещах, че някой ден ще ти направя нещо, че да заслужа онзи шамар.

Емералд плъзна ръка между телата им. Когато пръстите й обхванаха огромния пулсиращ член, от устните й се изтръгна смаяно възклицание. Ала нямаше да му позволи да има последната дума.

— Толкова дълго чаках, милорд, докато най-после бъдете готов!

,

Информация за текста

© 1997 Вирджиния Хенли

© 2000 Диана Кутева, превод от английски

Virginia Henley

Dream Lover, 1997

Сканиране: ?

Разпознаване и начална редакция: Xesiona, 2009

Редакция: maskara, 2009

Издание: ИК „Бард“

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10238]

Последна редакция: 2009-01-22 21:54:03

,

1

Изумруд, смарагд (англ.). — Б.пр.

2

Името на този минерал е свързано с находището Ангълси в Уелс. Понякога се среща във вид на изящно оформени кристалчета. На цвят е бял, жълт, зелен или син. — Б.пр.

3

Защита, отбрана, съпротива (англ.). — Б.пр.

4

Глътка, гърло (англ.) — Б.пр.

5

И явете имена означават сяра (англ.). — Б.пр.

6

Има се предвид Джордж IV (1762–1830). Крал на Великобритания и Ирландия от 1820 година, когато наследява на трона баща си Джордж III, след като дълги години е бил регент заради необузданото си поведение. — Б.пр.

7

Amber — кехлибар (англ.) — Б.пр.

8

Старо название на испанската монета песо. — Б.пр.

9

Зъл дух в ирландската и шотландската митология, чийто вой предвещава смърт в дома. — Б.пр.

10

Главният лондонски криминален съд. — Б.пр.

11

Справедливост (англ.). — Б.пр.

12

Бо Бръмъл (Джордж Брайън), 1778 — 1840 г. Прочут британски франт и законодател на модата. Въвежда дългите панталони като дневно и вечерно облекло за мъжете. Приятел на Уелския принц, бъдещия Джордж IV, по-късно се скарва с него и заради дългове е заточен във Франция, където умира в лудница. — Б.пр.

13

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату