очень странно, если бы вся наша компания толпилась здесь, у дверей дома.
Друзья послушно отъехали, подальше. Фатти оставил свой велосипед на тротуаре и постучал. Открыла ему неопрятная женщина с распущенными волосами. Ничего не говоря, она выжидающе посмотрела на Фатти.
- Извините меня, - сказал Фатти, вежливо приподнимая свое кепи. - Вы миссис Шторм?
- Нет, - сказала женщина. - Вы ошиблись. В этом доме такой нет.
- Она что, переехала? - спросил Фатти, опешив.
- Насколько мне известно, она здесь никогда не проживала, - сказала женщина. - Я живу здесь уже семнадцать лет со своим мужем и старенькой мамой - никакой миссис Шторм я не знаю. И на всей нашей улице о такой не слыхивала.
- Очень странно, - сказал Фатти. Он посмотрел на бумажку, где были записаны фамилия и адрес. - Вот, гляньте, здесь написано: миссис Шторм, Харрис-Роуд, 24, Мейден-бридж.
- Правильно, это номер нашего дома, но здесь нет никакой миссис Шторм, - сказала женщина. - И другой Харрис-Роуд здесь тоже нет. Почему бы вам ни сходить на почту? Там вам укажут, где она живет.
- Да, спасибо, обращусь туда, - сказал Фатти. Простите, что побеспокоил вас понапрасну.
В полном недоумении он снова приподнял кепи и сел на велосипед. Подъехав к друзьям, рассказал о своей неудаче, и все покатили на почту.
- Мне надо бы узнать у вас один адрес, - сказал Фатти, который в это утро - впрочем, как и всегда - брал на себя самые ответственные дела. По-видимому, мне дали неправильный адрес. Не можете ли вы мне сказать, где проживает миссис Шторм?
- Вот, пожалуйста, - сказал почтовый служащий, подвигая по стойке к Фатти адресную книгу. - Тут вы найдете и шторм, и град, и гром, и снег!
-Ха-ха, шутите? - вежливо улыбнулся Фатти. Он взял адресную книгу и стал искать фамилию Шторм. Оказалось, что в Мейденбридже Штормов живет трое.
- Леди Луиза Шторм, - прочитал он вслух, чтобы слышали друзья. Элд-Мэнор-Гейт. Нет, это вряд ли она. Дама, живущая в усадьбе, не стала бы нанимать автофургон. А вот другая - мисс Эмили Шторм.
- Но у этой, наверно, нет детей-близнецов, она же 'мисс', - сказала Бетси. - А нам нужна 'миссис'.
- Миссис Рине Шторм, - прочитал Фатти. - Колдуэлл-Хаус. Кажется, это единственное, что нам подходит.
Они вышли на улицу.
- Теперь, Дейзи, можешь ты кое-чем помочь, - сказал Фатти, обращаясь к Дейзи. - Ты должна выяснить, есть ли у миссис Рине Шторм близнецы.
- Ой, я не могу, - с испугом сказала Дейзи. - Не могу же я просто так прийти и спросить: 'У вас есть дети-близнецы?' Она подумает, что я сумасшедшая.
- И ты будешь сумасшедшей, если так поступишь, - сказал Фатти. - Помни, что ты Тайноискатель, хотя, конечно, в последнее время у тебя было мало практики. Подумай хорошенько, сообрази, как выяснить то, что нам надо узнать, а потом ступай выполнять задание. А мы посидим где-нибудь в кафе-молочной, поедим мороженого и будем ждать тебя.
Бедная Дейзи! Пока все ехали к Колдуэлл-Хаусу, она лихорадочно размышляла. Колдуэлл-Хаус был небольшой дом, стоявший в красивом саду. За углом там была молочная - Фатти и остальные пошли туда поесть мороженого и подождать Дейзи. - Когда выполнишь задание и вернешься, будет тебе хорошая двойная порция мороженого, - сказал Фатти. - Даже тройная, если миссис Шторм окажется той самой, что нам нужна. Запомни - нам надо только узнать, есть ли у нее дети-близнецы.
И Дейзи поехала. Два или три раза прокатилась она вокруг квартала, в котором стоял Колдуэлл-Хаус, раздумывая, как выяснить то, что желал знать Фатти. И вдруг у нее блеснула мысль, причем очень простая!
Подъехав к Колдуэлл-Хаусу, она прислонила велосипед к ограде. Затем подошла к входной двери и позвонила. Дверь ей открыла маленькая сморщенная старушка служанка. 'На вид ей лет девяносто', - подумала Дейзи,
- Извините меня, пожалуйста, я, возможно, ошиблась адресом, - сказала Дейзи со своей самой милой улыбкой. - Я ищу миссис Шторм, у которой дети-близнецы. Она здесь живет?
- О Боже, конечно, нет! - сказала старушка. - Моей хозяйке миссис Шторм восемьдесят три года, она уже прабабушка. И у нее никогда не было близнецов, и у детей не было, и у внуков не было. Во всей семье никогда не было близнецов. Вы уж извините.
- Нет, это вы меня извините, - сказала Дейзи, не очень-то соображая, что еще говорить. - Э-э, знаете, очень вам благодарна. Наверно, это не та миссис Шторм, которую я ищу.
Обрадованная, что так быстро управилась, Дейзи поспешила к друзьям. Те сидели в кафе-молочной и, увидев ее сияющее лицо, тоже обрадовались.
- Ну как? Это та женщина? - спросил Фатти.
- К сожалению, нет, - сказала Дейзи. - А улыбаюсь я оттого, что все сделала, как надо. Этой миссис Шторм восемьдесят три года, она уже прабабушка, у них в роду никогда не было близнецов.
- Ух, черт! - нахмурясь, сказал Фатти. - Выходит, мы уткнулись в тупик. Эта дрянная баба из домика на колесах дала ложную фамилию и ложный адрес. Но ведь это следовало предположить! Да, мы можем колесить по всей стране, сколько нам заблагорассудится, но миссис Шторм с близнецами так никогда и не найдем!
- Где же мое мороженое? - спросила Дейзи.
- Ох, извини, Дейзи! - сказал Фатти. - Совсем забыл! Пожалуйста, одну двойную порцию мороженого и всем нам еще по одной!
Друзья принялись уплетать мороженое, обсуждая, что делать дальше.
- Может, стоило бы просто поискать близнецов? - спросила Бетси.
- Стоило бы, согласен, - сказал Фатти, - но боюсь, это заняло бы уйму времени - выуживать всех близнецов, какие есть в округе!
- А ты как собираешься это делать, Бетси? - насмешливо глядя на сестричку, спросил Пип. - Дашь объявление 'Требуются близнецы. Обращаться к Бетси Хилтон'?
- Не говори глупостей, - сказала Бетси. - У тебя есть лучшая идея? Что еще можем теперь делать? Теперь у нас нет ни одной зацепки.
- Кроме моей пуговицы, - сказал Пип, достал голубую с золотом пуговицу, положил ее на стол. Все стали ее рассматривать - действительно, очень красивая пуговица!
- Красивая, это да, однако как ключ к тайне совершенно бесполезная, сказал Фатти. - Но раз она тебе нравится, Пип, храни ее. Если тебе случится увидеть на бельевой веревке вывешенную пижамную пару с недостающей пуговицей - вот будет удача!
- А знаешь, это идея, - сказал Пип. - Буду разглядывать все веревки с вывешенным бельем. Мало ли что бывает! - И он сунул пуговицу обратно в карман.
- А что вы думаете насчет всяких Беби-шоу? - Вдруг спросила Дейзи. Возможно, мы там могли бы увидеть близнецов и узнать, где они живут.
- Беби-шоу! - поморщившись, сказал Пип. - Ну, если кто желает таскаться по этим Беби-шоу, то это не я. Можете этим заняться ты и Бетси.
Тут Бетси тихонько охнула и с торжественной миной указала на объявление, висевшее на стене молочной. Все посмотрели туда и даже вздрогнули от неожиданности.
'БЕБИ-ШОУ, - значилось на объявлении. - На ярмарке в Типлингтоне 4 сентября. Особые призы для БЛИЗНЕЦОВ'.
НА ЯРМАРКУ В ТИПЛИНГТОН
- Забавное совпадение, - со смехом сказал Фатти. - Давайте сообразим, где этот Типлингтон. Кажется, за Питерсвудом? Верно?
- Но ты же не думаешь, что идея Бетси чего-то стоит? - удивленно спросил Пип.
- Ну, знаешь, я полагаю, что шанс все-таки есть, - сказал Фатти. - У Бетси раньше бывали неплохие идеи. Бетси и Дейзи, поедете туда?
- Конечно, - быстро отозвалась Бетси, а Дейзи кивнула. - А почему бы и вам, мальчикам, не поехать? В конце концов, это ярмарка. Там, наверно, много интересного. Эрна мы тоже могли бы взять - он бы опознал близнецов, если вдруг они там окажутся.
- Правильно, Эрна мы возьмем, - сказал Фатти. - Но только не Сида и не Перси.