Она тщательно завернула книгу в оберточную бумагу и спустилась вниз сказать маме спокойной ночи Миссис Хилтон сидела в гостиной и читала.

- Пришла пожелать спокойной ночи? - спросила миссис Хилтон, взглянув на часы. - Хорошо провели время у Фатти?

- Очень! Играли в новую игру, 'тащи-пихай-тяни-толкай'. Так здорово!

- Могу себе представить! - сказала миссис Хилтон. - Все, что исходит от Фредерика, всегда связано с шумом, гамом и какими-нибудь каверзами А что это у тебя в руках?

- Да это книга, которую Глэдис давала мне почитать. Хочу отослать ее по почте. Пойду спрошу у миссис Мун адрес Глэдис. А ты, мамочка, дай мне, пожалуйста, марку.

- Не надо ходить к миссис Мун, - сказала мама. - Я позабочусь, чтобы Глэдис получила свою книжку.

- Да? А я уже написала ее имя. Мне только адрес нужен. Какой у нее адрес, мама?

- Я сама надпишу. Иди спать, Бетси, не тяни зря время. Оставь здесь пакет.

- Ну, мамочка, разреши мне только адрес надписать! - заныла Бетси, чувствуя, что ее великолепная идея вот-вот рухнет, а это так несправедливо! - Мне очень хочется самой надписать. Ну, мамочка!

- Первый раз в жизни тебе этого хочется. Ты все всегда говорила, что ненавидишь заниматься писанием. Отправляйся спать. Немедленно.

Ничего не оставалось делать. Надо было слушаться Бетси положила книгу на столе около матери и, с понурым видом побрела к себе наверх. Может, Пипу удастся попозже вечером увидеть, адрес, когда мама напишет его на пакете.

Пип обещал сестренке смотреть в оба глаза. Впрочем, это неважно. Его собственное письмо придет завтра утром, и они все равно узнают точный адрес.

Когда, чистый и опрятный, он спустился к ужину, книга все еще лежала на столе. Он увидел имя на пакете, но... адреса все еще не было.

- Хочешь, мама, я надпишу за тебя адрес Глэдис? - вежливо предложил он. - Чтоб сэкономить твое время.

- Никак не могу понять, почему именно сегодня вы с Бетси так жаждете писать! - сказала миссис Хилтон, поднимая глаза от книги. - Нет, Пип, я не помню адрес наизусть, Оставь книгу в покое.

Пришлось оставить и книгу, и саму идею. Пип с торжеством думал о своем письме, которое придет завтра утром. Он был уверен, что его идея сработает лучше!

На следующий день он с утра пораньше спустился вниз и стал ждать почтальона. Вытащив все письма из почтового ящика, он положил их на стол возле маминой тарелки. Письмо, надписанное фальшивым почерком Фатти, оказалось сверху.

- Тут, мама, пришло письмо для Глэдис, - сказал Пип, когда все спустились к завтраку. - Нам придется его переадресовать.

- Мой дорогой сын, - сказала миссис Хилтон, - не учи меня, пожалуйста, что мне надо делать.

- А кстати, ты написала адрес на моем пакете? - спросила Бетси как бы между прочим, жадно набросившись на вареное яйцо.

- Нет, я не могла вчера его вспомнить, - рассеянно ответила миссис Хилтон, разбирая свои письма.

- Давай мы с Пипом после завтрака отнесем пакет и письма на почту, предложила Бетси, радуясь, что ей в голову пришла такая блестящая мысль.

- Пожалуйста, если хотите, - сказала миссис Хилтон. Бетси подмигнула Пипу. Ну, теперь все пойдет как надо! Они оба увидят так нужный им адрес.

После завтрака, пока дети маялись в ожидании пакета и писем, в доме раздался телефонный звонок. Трубку сняла миссис Мун.

- Это вас, мэм, - сказала она, войдя в столовую.

- Кто звонит? - спросила миссис Хилтон. Пип и Бетси была немало удивлены, заметив, что миссис Мун ведет себя как-то странно, подмигивает, делает знаки рукой, а имени не называет. Однако миссис Хилтон, казалось, все поняла, встала и пошла к телефону, закрыв за собой дверь, чтобы дети не могли незаметно последовать за ней.

- Кто же это? С кем мама хочет поговорить так, чтоб мы не знали? расстроился Пип. - Ты заметила, как вела себя миссис Мун?

- Конечно! - ответила Бетси. - А мы не можем чуть приоткрыть дверь и подслушать?

- Нет, - сказал Пип. - Никак нельзя. Нельзя, раз мама не хочет, чтобы мы слышали.

Через несколько минут мама вернулась, но не сказала, с кем она разговаривала, а дети не осмелились спросить.

- Ну, так можно нам идти на почту? - спросил наконец Пип. - Мы готовы.

- Да, пожалуйста. Письма вон там, возьмите, - сказала миссис Хилтон.

- А пакет для Глэдис? - спросила Бетси.

- Его не обязательно посылать по почте, так же как и ее письмо, ответила миссис Хилтон. - К ней сегодня собирается один человек. Заодно он отвезет и пакет, и письмо. Сэкономим на марках.

- Кто отправится к Глэдис? - спросил Пип. - Можно нам тоже поехать? Так хочется ее повидать.

- Нет, вам нельзя, - ответила миссис Хилтон. - И прошу тебя, Пип, не пытайся ничего выяснять! Я уже вам сказала, вас это никак не касается. Можете взять все остальные письма и опустить в почтовый ящик. Поспешите, чтобы успеть к десятичасовой выемке.

Пип и Бетси вышли из дома с унылыми лицами. Бетси чуть не плакала.

- Плохи наши дела, Пип, - сказала она, как только за ними закрылась дверь. - Так хорошо мы все придумали, и ничего не получилось!

- Сейчас опустим письма и сразу идем к Фатти, - сказал Пип, мрачно глядя перед собой. - Он, конечно, решит, что мы все не так сделали. Он вообще много о себе воображает, считает, что всегда может придумать какой-нибудь расчудесный выход из положения.

- Он и правда может, как и положено преданному другу, - сказала Бетси. - А вот и почтовый ящик. Дай мне письма, я сама опущу.

- На, бери. Ты как маленький ребенок! Все еще любишь бросать письма в ящик, - сказал Пип.

Бетси опустила письма, и они повернули к дому Фатти. Он сидел дома и читал новый детектив.

- Обе наши идеи провалились, - с горечью признался Пип и рассказал, как все было.

Фатти неожиданно для Пипа проявил понимание и сочувствие.

- Вам просто не повезло, - сказал он. - У вас у обоих были прекрасные идеи, и только неудачное стечение обстоятельств не позволило им осуществиться. А кто же поедет сегодня к Глэдис?

- Мама сказала 'он', - вспомнил Пип. - Вот как она сказала: 'К ней сегодня собирается один человек. Заодно он отвезет пакет и письмо'.

- Тогда все просто, - решил Фатти. - Он может означать только одну персону. И это Пошлипрочь. Теперь мы знаем, что нам делать дальше.

- Я не знаю, - сказал по-прежнему мрачный Пип. - Ты, кажется, один всегда все знаешь, тебе все ясно.

- Мозги работают, дорогой приятель, мозги! - сказал Фатти. - Значит, так. Если это Гун, мы можем подкараулить его и отправиться следом за ним. Он, скорее всего, поедет на велосипеде. Мы тоже. Проще простого!

Пип и Бетси повеселели. Сама идея устроить слежку за Гуном не могла не понравиться. Это было одновременно и веселой игрой, и возможностью выяснить, где живет Глэдис. Предстоящий день стал выглядеть гораздо более интересным.

- Ступайте и расскажите все Ларри и Дейзи, - попросил Фатти. - Мы должны установить наблюдение за домом Гуна. Нам надо точно знать, когда он выедет. Предлагаю также снова попросить у наших мам бутерброды, чтобы мы могли уехать в любое время и вернуться, когда захотим.

- А я купли конфет для Глэдис, - сказала Бетси. - Она очень хорошая.

- Вообще это отличная мысль, - задумчиво произнес Фатти. - Мы все могли бы привезти ей небольшие подарки. Покажем, что сочувствуем ей, что мы на ее стороне. Она тогда будет с нами откровеннее.

- Тогда я пойду скажу Ларри и Дейзи, чтобы готовили велосипеды и еду, сказал Пип. - Надо торопиться, а то вдруг Пошлипрочь решит отправиться сегодня. А ты, Бетси, возвращайся домой, доставай, свой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату