близнецов изобразился страх, они с тревогой переглянулись.
- Не волнуйтесь, - поспешно сказал Джулиан. - Тим маленьких не трогает. Вам нечего бояться. Но я не понимаю, почему вы оба словно немые. Трудно вам, что ли, быть чуточку полюбезней? И давайте мы будем спать в той маленькой комнате - мы и правда не возражаем.
Близнецы опять переглянулись, точно стараясь прочитать мысли друг друга, затем с серьезным видом повернулись к мальчикам, глядя уже не так враждебно.
- Мы здесь будем спать все, - сказали они. - Мы принесем еще раскладушки.
И оба дружно вышли из амбара. Клочок с восторгом побежал за ними.
- Эти близнецы производят на меня странное впечатление, - сказал Джулиан, почесывая затылок. - Вроде бы они не вполне живые. Смотришь, как они одинаково двигаются и говорят, и кажется, будто это какие-то заводные куклы.
- Причем довольно-таки невежливые и неприветливые, - определил Дик. Да ладно, нам они вряд ли будут сильно мешать. Предлагаю завтра обследовать ферму. Усадьба, по-моему, очень большая - по всем склонам холма раскинулись их поля. Интересно, дадут ли нам тут поездить на тракторе?
В эту минуту до них донесся со стороны дома громкий звон колокольчика.
- Что это? - спросил Дик. - Надеюсь, нас зовут к чаю?
Тут как раз в амбар вернулись близнецы, они притащили еще две раскладушки и принялись их устанавливать как можно дальше от своих. Дик подошел, чтобы помочь, но оба махнули руками, что, мол, не надо, и сами очень ловко и быстро все сделали.
- Чай готов, - сказали оба, распрямляясь, когда раскладушки были поставлены и застелены - одеяла и подушки, все, как положено. - Мы вам покажем, где умыться.
- Спасибо, - ответили вместе Дик и Джулиан и с улыбкой переглянулись. Надо следить за собой, - сказал Джулиан, - не то мы усвоим их привычку говорить вместе. Ох, погляди, какой потешный этот пудель, видишь, как он охотится за галкой!
Черная галка с серой полоской на затылке, слетевшая вниз откуда-то из-под крыши амбара, бежала перед Клочком, дразня его. Пудель скакал за ней, а она пряталась за мешки, забивалась в разные углы - бедняжка пудель так забавно гонялся за ней, что оба мальчика покатывались со смеху. Даже близнецы улыбнулись.
- Чак! - сказала галка и взвилась вверх. Потом опустилась и села прямо на спину Клочка, - тот вмиг словно рехнулся и с бешеной скоростью стал кружить по амбару.
- Перевернись на спину. Клочок! - закричали оба Гарри, и Клочок послушно шлепнулся на спину, тогда галка с победоносным 'чак!' взлетела опять и села на голову одному из близнецов.
- Она что, ручная? - спросил Дик. - Как ее зовут?
- Носатка. Это наша галка. Она провалилась в дымоход и сломала крыло, сказали близнецы. - Мы ухаживали за ней, пока она не поправилась, а теперь она не хочет от нас улетать.
- Ух, черт! - сказал Дик, уставясь на них. - Это и впрямь вы говорите или же галка? Можете вы говорить нормально, в конце концов?
Носатка ущипнула ухо близнеца, и тот заорал:
- Прекрати, Носатка! - Тут галка вспорхнула вверх и с криком 'чак-чак-чак!' звучавшим так, будто она смеялась, исчезла где-то под крышей.
В это время к амбару подошли обе девочки - их попросила позвать мальчиков миссис Филпот, думая, что они не слышали колокольчика. С девочками, разумеется, прибежал Тимми и сразу же принялся обнюхивать все углы, наслаждаясь сельскими запахами. Девочки заглянули в амбар.
- А-а, вы здесь! - крикнула Энн. - Миссис Филпот сказала, чтобы мы...
Тут Тимми залаял, и Энн запнулась. Оказывается, Тимми заметил Клочка, который шнырял между мешками, все еще надеясь поймать галку. Тимми остановился и с удивлением уставился на пуделя. Что это за смешное маленькое существо, скажите на милость? Издав громкий лай, Тим ринулся на пуделя, а тот в ужасе завизжал и прыгнул на руки одному из близнецов.
- Уберите вашу собаку! - гневно сказали оба близнеца, глядя на четверых ребят.
- Не бойтесь, он не тронет Клочка, - сказала Джордж, подходя к Тимми и беря его за ошейник. - Честное слово, не тронет.
- УБЕРИТЕ ВАШУ СОБАКУ! - закричали близнецы, и где-то высоко, под крышей, галка с такой же яростью отозвалась:
- ЧАК, ЧАК, ЧАК!
- Успокойтесь, все в порядке, - сказала Джордж, сверкая глазами не менее гневно, чем близнецы. - Пошли, Тим! Этот пудель для тебя - на один зуб. Зачем он тебе?
Все дети молча пошли обратно в дом. Клочок остался в амбаре, на раскладушке, принадлежавшей одному из близнецов. Войдя в просторную, прохладную кухню, ребята немного повеселели. Все было готово к чаю, расставлено на большом деревенском столе, прочном сооружении из очень старого дуба. Стоявшие вокруг него стулья выглядели по-домашнему уютно.
- Горячие лепешки! - сказала Джордж, приподнимая крышку над блюдом. Никогда не думала, что мне будет приятно в летний день есть горячие лепешки, но у этих вид прямо-таки роскошный. Они сочатся маслом! Именно такие я люблю.
Четверо ребят с удовольствием смотрели на домашние сдобные булочки и печенья и большой фруктовый пирог. Смотрели на вазочки с домашним джемом и большое блюдо со спелыми сливами. Затем взглянули на миссис Филпот, которая сидела у огромного чайника и разливала чай в чашки.
- Не надо нас баловать, миссис Филпот, - сказал Джулиан, подумав, что их хозяйка уж чересчур хлопочет. - Пожалуйста, мы не хотели бы доставлять вам слишком много забот.
И тут вдруг раздался громкий властный голос - ребята даже вздрогнули. В большом кресле у окна сидел человек, которого они вначале не заметили грузный старик с копной снежно-белых волос и пышной седой бородой, доходившей почти до середины груди. Он глядел на ребят удивительно блестящими, живыми глазами.
- СЛИШКОМ МНОГО ЗАБОТ! Вот еще сказал! СЛИШКОМ МНОГО ЗАБОТ? Ха, нынешние люди не знают, что такое труд, нет, не знают! Ворчат, ворчат, жалуются, подай им того, подай этого! Тьфу, и еще раз тьфу, скажу я вам!
- Ну-ну, Дедушка, - мягко сказала миссис Филпот. - Пейте, пожалуйста, чай и отдыхайте. Вы сегодня целый день провели в поле, это для вас слишком большой труд!
Ее слова опять вызвали у старика раздражение.
- СЛИШКОМ БОЛЬШОЙ ТРУД! Нет, вы послушайте, что я вам скажу. Когда я был молодым парнем, я... Эй, что это там?
А это Тимми, испуганный громовым голосом старика, вскочил на ноги, шерсть у него встала дыбом, он глухо, но грозно рычал. И тут произошло нечто весьма забавное.
Тимми медленно приблизился к сердитому старику, остановился перед ним и тихо положил голову ему на колени! Все смотрели с изумлением, Джордж не могла поверить своим глазам.
Сперва старик, не обратив внимания на собаку, продолжал кричать:
- В нынешнее время люди ни в чем не разбираются. Не знают толка ни в хорошей овце, ни в хорошем быке, ни в хорошей собаке. Они...
Тимми слегка шевельнул головой, и тогда старик умолк. Он посмотрел на Тимми и погладил его голову.
- Вот это собака, НАСТОЯЩАЯ собака. Собака, которая может быть человеку лучшим из всех его друзей. Да, он мне напоминает моего старого Верного, очень напоминает.
- Нашего Дедушку все собаки любят, - мягко сказала миссис Филпот. - А вы не обращайте внимания на его крики. Уж он у нас такой. Смотрите, ваш Тимми улегся у его ног - теперь они оба будут счастливы. Дедушка попьет чаю и станет добрее, спокойнее. Не обращайте на него внимания.
Еще не оправившись от удивления, ребята пили чай с чудесными лакомствами, и вскоре у них с миссис Филпот пошла оживленная беседа, дети расспрашивали ее о ферме.
- Ну, конечно, вы можете ездить на тракторе. И еще у нас есть старенький 'лендровер', если захотите, можете на нем кататься по территории фермы. Погодите, сейчас придет мой муж, он вам скажет, чем вы тут можете заняться.