'Как удачно, что дом пустует, - размышлял Пип, - а то меня бы давно засекли'. Он прижался к стволу дерева прямо напротив окна и с удивлением отметил, что окно было зарешечено.
'Наверное, когда-то здесь была детская, - подумал он. - Однако решетка очень мощная'.
Он заглянул в окно - и от неожиданности чуть не свалился с дерева!
Комната за окном была полностью обставлена. Пипу это показалось странным. Если дом нежилой, почему в комнате на верхнем этаже мебель? Не могли же бывшие хозяева совершенно забыть о комнате!
'Ну и дела! Может, это какой-то другой дом? - засомневался Пип. Вероятно, в тумане я вбежал не в те ворота. В этом доме, наверное, живут, и обстановка есть во всех комнатах. Скорей бы Пошлипрочь ушел, тогда я смогу осмотреть дом'.
Но Гун продолжал рыскать по саду. Сад был огорожен со всех сторон, и никому не удалось бы прошмыгнуть незамеченным. Куда же тогда девался этот малый? Гун ума не мог приложить, а поднять голову и посмотреть, нет ли беглеца где-нибудь на дереве, он даже не догадался.
В конце концов Гун оставил бесплодные поиски. Он упустил добычу. Но в следующий раз, когда он увидит кого-нибудь с этими ужасными зубами, он обязательно сцапает его! Было что-то подозрительное в том, что ему повстречались уже двое с одинаковыми выступающими зубами.
'Никогда не видел, чтобы зубы так торчали, - думал потерпевший неудачу мистер Гун, обходя дом сбоку и направляясь к воротам. - У этого французского мальчишки были такие, а теперь вот у этого типа, за которым я охочусь. Хорошо бы его поймать. Мне есть о чем его порасспросить, факт!'
Пип вздохнул с облегчением, когда полицейский ушел. Он подождал, пока тот скрылся за домом, а затем осторожно подполз по ветке к окну, чтобы получше рассмотреть, что находится внутри.
Сомнений больше не оставалось. В комнате было достаточно много мебели: просторная кушетка, кресло, два стула, стол, книжный шкаф с книгами; на полу лежал ковер. Все это было в высшей степени странно.
'Здесь есть и камин, - отметил про себя Пип. - Но в доме ни души, и, судя по пыли, уже не первый день. Интересно, кому принадлежит дом?
Он осмотрел оконную решетку и пришел к выводу, что никто, даже ребенок, не мог забраться в комнату или вылезти из нее через окно.
Пип потихоньку слез с дерева и внимательно огляделся по сторонам, чтобы случайно не наткнуться на притаившегося где-нибудь Гуна. Но озадаченный полицейский уже шел обратно, утешаясь мыслью, что хотя он и упустил мальчишку, все же в его распоряжении остался плащ этого негодника. Надо будет проверить, нет ли на подкладке имени владельца!
Пип замерз без плаща. Он уныло подумал, что предстоит еще как-то объяснить его пропажу маме. А может, она и не заметит? С другой стороны, мамы обычно мгновенно замечают, когда что-нибудь пропадает.
Туман между тем еще более сгустился. Пипу хотелось задержаться и разведать тут кое-что, но он побоялся заблудиться в этой плотной пелене. Поэтому он ограничился только тем, что окончательно убедился: это был тот самый нежилой дом.
Действительно, комнаты на первом этаже были абсолютно пусты. На воротах висела табличка, которую Пип видел и прежде: Милтон-хаус.
'Это тайна! - заключил Пип, отправляясь в обратный путь. - Настоящая тайна'. Он даже остановился и мысленно поздравил себя с удачей. 'Это будет наша следующая тайна! Мы должны так или иначе ее разгадать. В этом старом заброшенном доме происходят очень странные вещи!'
ПЛАНЫ ТАЙНОИСКАТЕЛЕЙ
Пип направился к дому Фатти, где ребята ждали его возвращения и рассказа о том, что с ним приключилось. Маленькая комната Фатти - он называл ее 'берлогой' - была завалена книгами, играми, спортивным инвентарем и прочими вещами. Здесь же находилась и корзина, в которой спал Бастер.
Пип брел в тумане, от холода и сырости он совсем озяб. Дрожа с головы до ног, он наконец-то вошел через боковую дверь в дом Фатти. Убедившись, что внизу нет ни служанки, ни миссис Троттевилл, с которыми в таком виде ему вовсе не хотелось встречаться, Пип поднялся по лестнице наверх. Сидя на полу, ребята играли в карты.
- А вот и Пип! - обрадовалась Бетси; тут же бросился к нему и Бастер, как будто не видел Пипа несколько недель.
- Ну как, Пип, с тобой произошло что-нибудь интересное? - спросила Бетси.
- Да, было очень даже интересно! - с сияющими глазами сказал Пип. Он придвинулся как можно ближе к камину. - Более того, Тайноискатели, мне кажется, я раскопал для вас новую тайну!
Все с радостным нетерпением приготовились слушать его рассказ. Бетси вскочила с места.
- Расскажи нам скорей! Что ты имеешь в виду? Какая тайна?
- Сейчас расскажу, расскажу обо всем по порядку, - ответил Пип. - Но ей-Богу, я ужасно замерз!
- А где же твой плащ? - спросила Дейзи.
- Остался у Гуна, - признался Пип. - Приятного мало, согласны?
- А как твой плащ попал к Гуну? - удивился Фатти. - На нем было твое имя?
- Бетси, ты не помнишь? - Пип повернулся к сестренке.
- Нет, не было, - сказала Бетси. - Так что мистер Гун не узнает, чей это плащ, если, конечно, не наведается к нашим родителям, чтобы узнать, не потерял ли кто-нибудь из нас свой.
- Не волнуйся, - сказал Фатти, - мой старый плащ почти такой же, как у Пипа. Поскольку у меня есть новый, старый я могу отдать Пипу, и, если к вам заявится Пошлипрочь, покажете ему мой плащ.
- Спасибо, Фатти. - Пип облегченно вздохнул. - Ты всегда приходишь на помощь. А теперь... слушайте.
Он начал рассказывать. Друзья хихикали, представляя себе испуг бедной старушки миссис Фрост, увидевшей за углом ужасного монстра. Все хохотали, когда Пип описывал, какие кренделя выделывал мистер Гун, гоняясь за ним в тумане.
- Подумать только, он даже не посмотрел, не прячешься ли ты на дереве. Какой же из него сыщик? - недоумевал Фатти. - Но, Пип, ты еще ничего не сказал о тайне. Что это за тайна?
- Ну что ж, - важно сказал Пип, - вам должно быть известно, что Милтон-хаус пустует уже много лет.
Все закивали, подтверждая, что хорошо знают этот заброшенный дом.
- Так вот, - продолжал Пип, - прошу внимания. Одна из комнат верхнего этажа полностью обставлена!
Ребята были поражены.
- Обставлена! - повторил Фатти. - Как странно! И если там все же кто-то живет, почему он обосновался на самом верху? Пип, это действительно очень подозрительно.
- Вот и я говорю, - подхватил Пип, довольный, что друзья проявили интерес к его сообщению. - Может быть, это и станет нашей очередной тайной? Тут явно что-то не так.
- Да, похоже на настоящую тайну, - согласился Фатти.
- Ура! - закричала Бетси. - У нас все-таки будет тайна и в эти каникулы! Как нам ее разгадать?
- По правде говоря, эта тайна отличается от предыдущих, - задумчиво произнес Фатти. - Я имею в виду, что раньше у нас были улики и подозреваемые, а теперь только комната с мебелью под самой крышей пустого дома. Мы даже не знаем, кроется ли за этим что-то недоброе. Но без сомнения, здесь есть какая-то загадка, и нам стоит попытаться ее разгадать.
- Ух ты, как здорово! - радовалась Бетси. - Я так мечтала о тайне! Тем более теперь, когда мы знаем всякие хитрости сыщиков.
- Да, Пип, ты не терял времени даром, - сказал Ларри. - Сними же наконец свой ужасный грим! На тебя смотреть невозможно, когда ты с этими зубами.
- Знаю, - сказал Пип, вынимая вставную челюсть. - Зубы что надо! Старину Гуна чуть удар не хватил, когда он снова увидел их, и уже не у мальчика-француза.
Ребята дружно рассмеялись, вообразив, каково было удивление мистера Гуна. Только Фатти продолжал сосредоточенно думать.
- Остается надеяться, что Гун не станет везде и всюду ходить за нами по пятам, - сказал он. - Конечно,