Нечеловеческая сверхъестественная ярость живот-деревьев вселяла страх. Поили почувствовала, что ужас парализует ее, но усилием воли стряхнула с себя оцепенение. Единым духом она перепрыгнула на корму лодки, где нашли себе ненадежное укрытие Грин и Яттмур. Потом, уже без приказа сморчка, она перевесилась через борт и торопливо принялась перерезать сплетенный из жестких волокон канат, который тянулся от лодки к берегу и не позволял течению унести суденышко.
Несколько раз зазубренные листья били в дерево лодки рядом с ней. Уже несколько рыболовов было ранено или убито. На дне и бортах лодки растекались пятна крови. С криками боли и страха, несчастные рыболовы, некоторые из которых истекали кровью, бросились к середине лодки, где сгрудились, прижавшись друг к другу. Листья-мечи без устали продолжали наносить удары по лодке.
Крепкое волокно веревки наконец уступило усилиям Поили. Когда лодка закачалась на волнах и двинулась вдоль берега, уносимая течением, Поили испустила крик радости.
Она только повернулась, чтобы забраться в укрытие, когда очередной зазубренный лист нанес удар. Шипы и зазубрины на одном из мясистых краев листа со всей мощью воткнулись в ее грудь.
– Поили! – в один голос воскликнули Грин и Яттмур, вскакивая на ноги.
Им так и не удалось подхватить ее. Удар сбил ее с ног. Ее тело согнулось пополам, и в тот же миг из раны хлынула кровь. Колени Поили подогнулись, и она упала спиной вперед. На мгновение ее глаза, в которых застыл нежный призыв, встретились с глазами Грина, потом она упала за борт, и вода поглотила ее.
Ухватившись за борт лодки, они попытались разглядеть Поили в воде. На месте ее падения закружился небольшой водоворот. Внезапно на поверхности воды появилась рука с расставленными в стороны пальцами, уже оторванная от предплечья. Мгновенно вокруг руки заплескались гладкие крупные рыбы, и последний след Поили исчез.
Упав грудью на палубу, в невыносимой печали осыпая дерево ударами, Грин посылал проклятия сморчку.
– Почему ты не спас ее, жалкий гриб, ты, бесполезный нарост? Почему ты ничего не сделал, чтобы спасти ее? Что ты принес на нашу голову, кроме беды?
В ответ повисла долгая тишина. Грин снова обрушился на сморчка с проклятиями – исполненными горя и ненависти. По прошествии долгого времени гриб заговорил, и в голосе его звучала печаль:
– Половина меня умерла, – прошептал он.
Глава шестнадцатая
К тому времени лодку уже успело вынести на середину реки и ее подхватило течение. Живот-деревья остались далеко и люди находились в безопасности от их ужасных листьев, все еще в бессильной ярости продолжающих обрушивать свои удары в воду, вздымая тучи брызг.
Узрев наконец то, что происходит с ними, рыболовы хором испустили стон печали и ужаса. Яттмур стояла перед ними, держа наготове нож в руке, не позволяя себе демонстрировать сострадание к полученным жалкими людьми ранам.
– Вы, рабы живот-деревьев! Вы, длиннохвостое отродье толстых глупых растений! Прекратите свое нытье! Только что на ваших глазах умер настоящий человек, хорошая женщина, и вы должны оплакивать ее, а не свои жалкие жизни, иначе я собственными руками выброшу вас за борт на съедение рыбам!
Услышав эту угрозу, рыболовы испуганно замолчали. В отчаянии прижавшись друг к другу, они утешались, зализывая сообща свои раны. Остановившись перед Грином, Яттмур обняла его и прижалась своей щекой к его щеке. Он пытался воспротивиться этой ласке, но лишь одно мгновение.
– Мне тоже жалко Поили, но не убивайся так сильно. Она была хорошей, доброй женщиной – но каждому из нас наступает время пасть в зелень. Я останусь с тобой и буду твоей подругой.
– Ты вернешься обратно к своему племени, к пастухам, – глухо проговорил Грин.
– Ха! Это нельзя сделать, потому что пастухи остались далеко позади нас. Как, по-твоему, я вернусь обратно? Оглянись вокруг и посмотри, как быстро несет река нашу лодку! Черный Зев отсюда едва можно разглядеть – он превратился в точку на горизонте, едва ли больше моего соска. О, Грин, мы попали в беду. Соберись с силами и оглянись вокруг! Спроси своего волшебного друга-сморчка, что нам делать и куда нас несет река.
– Я не хочу теперь даже думать о том, что может с нами случиться, мне все равно.
– Послушай, Грин…
Со стороны рыболовов донеслись крики. Заинтересовавшись чем-то, что находилось впереди, они указывали в ту сторону руками и сопровождали свои жесты криками. Этого было достаточно, чтобы Грин и Яттмур тоже повернулись вперед.
Их лодка приближалась к другой лодке. На берегах Длинной Воды прижилось не единственное племя рыболовов. Впереди них стояло еще два живот-дерева. Рыболовы другого племени уже успели протянуть через реку свою сеть, и их лодка находилась у противоположного от живот-деревьев берега реки. Их хвосты, свисающие с борта лодки, тянулись через реку вместе с сетью.
– Мы сейчас столкнемся с ними! – закричал Грин. – Что нам делать?
– Нет, с их лодкой мы не столкнемся. Мы попадем в их сеть и, возможно, она остановит нас. Тогда мы сумеем выбраться на берег и спасемся.
– Смотри, эти глупцы все столпились у одного борта лодки и лезут там друг на друга. Они сейчас перевернут лодку.
Он предупреждающе крикнул рыболовам, которые всеми силами стремились к своим сородичам:
– Эй вы, короткохвостые! Успокойтесь и садитесь все на дно, или я сейчас побросаю вас в воду!
Но крик его утонул в воплях рыболовов и реве воды. Не в силах остановиться, люди живот-деревьев тянулись к другой лодке. В следующий миг их лодка уткнулась в сеть, натянутую поперек потока.
Неуклюжее суденышко заскрипело и содрогнулось. Несколько рыболовов перелетели через борт и упали в воду. Одному из них даже удалось покрыть то небольшое расстояние, что отделяло его от другой лодки. Две лодки все же столкнулись, но удар получился скользящим и борта оттолкнулись друг от друга – однако канат, который прикреплял вторую лодку к противоположному берегу, разорвался.
Лодку, в которой находились Грин и Яттмур, снова подхватило течение. Другая лодка, стоящая на мели возле берега, так и осталась на месте, лишь неуклюже закачавшись с одного борта на другой. Большая часть сидящих в лодке рыболовов уже торопливо выбирались на берег; некоторые бросались в воду, другие поспешно вытягивали из воды свои хвосты. Лодку Грина и Яттмур унесло за излучину реки, и чем закончилось бедствие с другой лодкой, они так и не узнали, ибо все закрыла собой стена джунглей.
– Что нам теперь делать? – дрожа, спросила Яттмур.
Грин пожал плечами. Он не знал что предложить своей новой спутнице, что ей сказать. Мир, такой большой и такой ужасный, повернулся к нему своей дурной стороной.
– Очнись же, сморчок, – позвал он. – Что происходит с нами? Ты впутал нас в эту беду – теперь помоги нам обрести спасение.
В ответ сморчок принялся выворачивать сознание Грина наизнанку. Испытывая сильное головокружение, Грин тяжело опустился на дно лодки. Видя, что с Грином творится что-то неладное, Яттмур крепко стиснула его руку, но он этого не почувствовал, потому что перед мысленным взором его проплывал очередной водоворот видений и воспоминаний. Сморчок пытался научиться основам судовождения.
– Чтобы эта лодка нам повиновалась, нам нужно научиться изменять ход ее движения. Но у нас нет ничего, чем мы могли бы это сделать. Нам придется сидеть тихо и ждать, чем все закончится.
Это были слова потерпевшего поражение. Обняв за плечи Яттмур, Грин опустился на дно лодки, совершенно потеряв интерес ко всему происходящему вокруг. Память унесла его к тем беззаботным дням, когда он и Поили были детьми и мирно жили в племени Лили-Йо. Жизнь в ту пору была для них так легка, так сладка и приятна, но, будучи детьми, они не понимали этого! Даже воздух вокруг – и тот был теплее; ведь солнце сияло прямо у них над головами.
Грин открыл один глаз. В этом небе солнце висело гораздо ниже над горизонтом, чем в их родном Лесу.
– Как холодно, – проговорил он.
– Обними меня покрепче, – промурлыкала в ответ Яттмур.