роза».
– Да, мне он тоже нравится, – кивнула Генриетта. – Безусловно, он смелый и благородный человек.
Анна отложила шитье, не в состоянии усидеть на месте.
– Я пойду поищу графа и узнаю, не хочет ли он побеседовать со мной.
– Прекрасная мысль, дочь, продолжай в том же духе.
Анна нашла графа в саду. Услышав голоса, она задержалась на дорожке, невидимая за густой листвой изгороди. Он был не один.
– Я никак не могу прийти в себя после того, что произошло ночью. В голове не укладывается, как такое могло случиться? – говорила Шарлотта. Она сидела на каменной скамье, теребя в руках смятый носовой платок. – Деннис настаивает, чтобы мы сегодня же уехали.
Хаверфорд присел рядом с ней, потянулся вперед, их плечи соприкоснулись. Он зажал ладони между колен.
– Ничего удивительного, ваш брат опасается за вашу безопасность. – Его взгляд остановился на лице Шарлотты.
– Но опасность миновала. Я не понимаю такой спешки с его стороны. Почему мы должны уезжать отсюда?
– Вы позволите мне пере говорить с ним?
– Ах, милорд, это было бы замечательно! – Она живо повернулась к нему, ее милое лицо светилось надеждой.
Он кивнул, прокашлявшись:
– Конечно.
Казалось, все слова были исчерпаны, но это поразительное молчание сказало Анне больше, чем любые слова.
– Спасибо, милорд, – наконец прошептала Шарлотта.
Хаверфорд молча кивнул.
Анна вышла из своего укрытия, умышленно шурша по гравию, чтобы предупредить о своем присутствии. Но, видимо, все равно ее приход оказался неожиданным. Оба вздрогнули, и когда Хаверфорд быстро поднялся со скамьи, виноватая гримаса пробежала по его лицу, словно она застала его на месте преступления.
– Милорд, вот вы где. Я искала вас, – Анна улыбнулась мисс Феллхопер: – Добрый день, Шарлотта.
– Добрый день, Анна. Я надеюсь, вы пришли в себя после ужасных событий этой ночи?
– Со мной все в порядке, благодарю вас. – Анна повернулась к Хаверфорду: – Я могу поговорить с вами минутку, милорд?
– Конечно.
Шарлотта поднялась со скамьи:
– Я, пожалуй, пойду поищу брата.
Она в последний раз взглянула на Хаверфорда. Только на секунду Анна поймала этот взгляд, в котором печаль и страстное желание отражались как в зеркале. Как она могла быть так слепа?
Проводив глазами Шарлотту, граф вежливо улыбнулся Анне:
– Чем я могу помочь вам, моя дорогая?
– Я хочу знать, что с Романом.
– Дела обстоят не очень хорошо. – Лицо Хаверфорда стало серьезным, искреннее беспокойство сквозило в его голосе. – Ночью поднималась температура, но мы должны надеяться на лучшее.
– Он умрет?
– Не буду лгать вам. Это не исключено.
– О Господи! – Она отвернулась от графа, чтобы прийти в себя, прежде чем сказать то, что намеревалась.
– Я поражен, что вы, Анна, так переживаете из-за моего кузена. И мне приятно, что, еще не будучи членом нашей семьи, вы так высоко цените родственные узы.
Она прикрыла глаза. Как она могла вынести это? Мужчина, которого она любит, лежит при смерти, а она даже не может быть рядом с ним. Как она будет жить дальше без него?
– Анна? Что с вами?
Она открыла глаза и сквозь слезы взглянула на кольцо с сапфиром на своем пальце. Как она сможет жить дальше, с самого начала превратив свою жизнь в сплошную ложь? Анна повернулась к Хаверфорду. Ей нужно было видеть его глаза, если она собирается сказать ему правду.
– Почему вы попросили меня выйти за вас?
От неожиданного вопроса граф на секунду смешался, но потом обычная маска вежливости вернулась на свое место.
– Потому что я обожаю вас.
– Не думаю, что причина только в этом.