1

Мировой экономический кризис 1920-х гг. (Зд. и далее примеч. пер.)

2

Спекулянт, играющий на понижении стоимости ценных бумаг.

3

Спекулянт, играющий на Повышении стоимости ценных бумаг.

4

Продажа «медведями» ценных бумаг, которых они не имеют, в надежде на снижение цен и проведение обратной операции.

5

Нелегальные лавки спиртного.

6

«Больница Сен Поль в Сен-Реми» (фр).

7

Инвестор, зарегистрированный как владелец ценных бумаг, хотя они фактически ему не принадлежат.

8

Улица в Сити, где сосредоточены крупнейшие банки.

9

1 кв. фут = 0,093 кв. м.

10

Джордж Буль (1815-1864) — английский математик и логик, один из основоположников математической логики.

11

«Это великолепно, но это не вокзал» (фр.).

12

Операционный период на Лондонской фондовой бирже длится десять рабочих дней или две календарные недели.

13

Стиль 1810-1820 гг.

14

1000 кв.м.

15

Намёк на английское выражение «родиться с серебряной ложкой во рту», что соответствует русскому — «родиться в рубашке».

16

Мильтон, Джон (1608-1676) — один из величайших поэтов Англии, автор поэм «Потерянный рай», «Обретённый рай» и др.

17

Рене Декарт — французский философ, математик, физик и физиолог XVII в.

18

Королевский двор Великобритании.

19

Из ничего — все (лат.).

20

«Прусское культурное наследие».

21

«Посыльный» (англ.).

22

Лекарственные вещества, блокирующие активность холинэстеразы — фермента, который расщепляет передатчик нервного возбуждения ацетилхолин, чем вызывает замедление сокращения стенок желудка, кишок, желчного пузыря и т.д.

23

«Золотой самородок» (англ.).

24

Испанский холодный овощной суп.

25

Английское прозвище Банка Англии.

26

До 1971 г английская валюта состояла из фунта = 20 шиллингам = 240 пенсам.

27

Получатель возмещения по страховому полису.

28

Правильное название: заезд на Приз короля Георга VI и королевы Елизаветы.

29

Гречсскнй судовладелец-миллиардер.

30

«Влюблённые» (фр.).

31

«Жатва» (фр.)

32

«Сад Добиньи» (фр.).

33

«Мадемуазель Реву»(фр.).

34

Вскрытие брюшной полости для операции или уточнения диагноза.

35

Имеются в виду английские переселенцы, основавшие первую колонию в Америке в 1620 г.

36

«Миллионер потерял в казино сознание»(фр.)

37

«Срочная операция спасла жизнь американского миллионера» (фр.).

38

Французский протёртый суп из лука-порея и картофеля, подастся холодным.

39

Первый фильм в жанре хард-порно, получивший широкий прокат и имевший массовый успех.

40

1 фурлопг — 1/8 мили = 201,168 м.

41

Андреа и Джованни Габриели — итальянские композиторы XVI в.

42

Обер-церемоииймейстеры и церемониймейстеры.

43

Битва у французской деревни Азенкур 25 октября 1415 г. 14 000 английских лучников под командой короля Генриха V разгромили превосходящие силы французов.

44

Brass nose (англ.) — медный нос.

45

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×