Выражение принадлежит сэру Чарлзу Скотту Шеррингтону (1857–1952) — великому английскому физиологу, лауреату Нобелевской премии по медицине 1932 года Точная цитата из его Нобелевской лекции «Мозг — это волшебный ткацкий станок в котором миллионы сверхбыстрых челноков ткут всегда исполненный смысла, но вечно меняющийся узор»
34
Коннолли, Сирил (1903–1974) известный английский критик и посредственный писатель.
35
Кейнс, Джон Мейнард (1883–1946) — английский экономист, журналист и финансист, создатель теории монетаризма.
36
Стрэйчи, Литтон (1880–1932) — английский биограф и критик, автор популярного труда «Выдающиеся викторианцы».
37
Рассел, Бертран (1872–1970) — великий английский философ и общественный деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1950 года.
38
Вулф, Вирджиния (1882–1941) — выдающаяся английская писательница и литературный критик, ее муж, Леонард (1880–1969) — английский литератор, политик и издатель.
39
Уэтс, Ребекка (настоящее имя Сесили Эндрюс) (1892–1983) — английская журналистка, романистка и критик.
40
Беннетт, Арнолд (1867–1931) — выдающийся английский прозаик и драматург.
41
Бергсон, Анри (1859–1941) — французский философ и писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1927 года.
42
420-миллиметровая гаубица, которую германские войска использовали на западном фронте в ходе Первой мировой войны.
43
Один из первых американских каталогов почтовой торговли.
44
Концепция подсознательного, введенная американским психологом Дэвидом Майером, предполагавшим, что в нем «как в сокровищнице» хранится память биологических предков.
45
Беллок, Хиллари (Иллэр) (1870–1953) — франко-английский поэт, эссеист и прозаик.
46
Нин, Анаис (1903–1977) — франко-американская писательница, психоаналитик, автор эротических рассказов
47
Горы на юго-западе штата Нью-Йорк, место летнего отдыха