спутников) одинокая вереница лошадей и мулов позади становилась все меньше. Впереди, под грандиозной крепостной стеной, показалось скопление грубо сколоченных лачуг, превосходящих размерами амбары, а за ними зиял проем ворот, похожий на разинутый рот громадного лица, в котором опускная решетка, с частыми прутьями толщиной со стволы могучих древних деревьев, играла роль зубов.
— Смотри хорошенько, — прогрохотал Трим.
— Я смотрю, — откликнулся Тауг. — В жизни не видел ничего подобного.
— И может, уже не увидишь. — В смехе Трима, подобном грому литавр, прозвучали жестокие нотки, заставившие Тауга содрогнуться. — Мы здесь не замечаем тебе подобных. Да и они нас не видят.
— Вы ослепляете своих рабов. — Тауг судорожно сглотнул. — Я однажды разговаривал с одним из них. Он так сказал, и он был слепым.
— Да, мужчин действительно ослепляем.
— Но я не раб — не ваш и ничей. Я оруженосец сэра Свона. И Мани тоже не раб. Он кот леди Идн.
— Животных мы не ослепляем, — признал Трим, и Тауг почувствовал, как кот немного расслабился.
Под стеной тянулся сухой ров, такой широкий, что походил на ущелье естественного происхождения, в темных глубинах которого громоздились валуны. Над ним изгибался дугой мост из толстенных бревен, пропитанных смолой. Он угрожающе скрипел под ногами Тауга.
— Не бойся, — прогрохотал Трим. — Мосты мы строим основательно. Иначе нам никак нельзя. Тебе надо бояться
— Ничего, сэр. Только я надеюсь, вы этого не сделаете.
— А что насчет твоего игрушечного меча? — Трим остановился, поджидая, когда Тауг нагонит его, и показал пальцем на Мечедробитель. — Ты остановишь меня этим?
— Нет, сэр.
— Клянусь кровью Имира, ты все правильно понимаешь. Дай-ка мне взглянуть на него.
Тауг вытащил Мечедробитель из ножен и протянул Триму рукояткой вперед, как требовали правила приличия.
— Так он даже не острый.
— Да, сэр, — сказал Тауг. — Сэр Свон не позволил мне носить острый меч, поскольку опасался, что я поранюсь. Но я его оруженосец, а оруженосец должен иметь хоть какой-то меч.
Трим сотрясся от хохота.
К самой огромной из всех башен вели столь высокие ступени, что Триму пришлось волочить по ним Тауга, словно тряпичную куклу, схватив за ворот рубахи из толстого домотканого сукна, пошитой для него матерью; Тауг крепко прижимал к груди бедного Мани, а кот вцепился в него всеми когтями.
— Мы готовы сражаться с вами. Видишь? — Трим поставил Тауга на ноги и указал на ступени, по которым они только что поднялись. — Как ваши люди думают справиться с ними, а? Здесь вам понадобится приставная лестница или что-нибудь вроде. Мы же спустимся достаточно проворно, и вам это совсем не понравится.
Тауг подумал, что ему не нравится все, что делают великаны, и сказал:
— Конечно, мне не хотелось бы сражаться с вами на этой лестнице, сэр.
— Ха! А как насчет моста, через который мы перешли?
— И там тоже, — признал Тауг.
— Построен, чтобы сгореть, и факелы уже готовы. Как только вы ступите на мост, мы швырнем факел. Думаешь, вы успеете спастись?
— Да, сэр.
— Не успеете. Ваше малорослое южное племя подобно полчищу рыжих муравьев, поэтому на передние ряды будет напирать сзади еще тысяча. Мост сгорит, и вы вместе с ним.
— Мы пришли не сражаться с вами, сэр, — смиренно сказал Тауг, — а заключить мир, коли получится.
— Говори это королю Гиллингу.
Смрадный тронный зал оказался в точности таким громадным, как ожидал Тауг; однако каменный сводчатый потолок был низковатым для сотен собравшихся здесь великанов. В зале стоял невообразимый шум: смех, крики, топот ног, звон оружия.
— Вон там король. — Трим указал в дальний конец огромного помещения, где толпа становилась плотнее. — Я попытаюсь пробраться к нему поближе, а ты следуй за мной и смотри не потеряй кота.
Тауг старался не отстать от Трима, лавируя между великанами.
— Подожди! — прошептал Мани. — Что ему от меня надо?
— Понятия не имею, — пробормотал Тауг. — Я думал, ты знаешь.
— Коты — смелые животные. — (Тауг проскочил между ног одного из ангридов.) — А я слыву смелым даже среди котов. И все же…
Закончить фразу Мани помешал трубный рев:
— Трим!
— Да, ваше величество!
— Где он, Трим? — прогремел оглушительный голос. — Ты не принес его?
Рука Трима легко подхватила Тауга и подняла высоко в воздух.
— Принес, ваше величество.
Поверх голов двадцати — тридцати великанов Тауг разглядел короля, восседавшего на гигантском золотом троне, установленном на помосте столь высоком, что зубцы железной короны почти царапали потолок, — такого огромного и жирного, что рядом с ним остальные ангриды казались малыми детьми.
— Давай его сюда.
Голос короля был не особенно низким и не особенно высоким: просто громким, оглушительно громким, словно громовые раскаты.
— Что за существо такое его держит?
— Это слуга кота, ваше величество. Южане посчитали, что коту нужен сопровождающий — кто-то, кого он знает. Мне показалось, они дело говорят.
— Притащите мой стол!
Худой ангрид, стоявший подле помоста, ударил по полу золотым жезлом: глухой грохот навел Тауга на мысль о Смерти, стучащей в дверь.
—
Четверо слепых мужчин внесли стол, держа за ножки. Рядом шла женщина, направлявшая слепцов голосом и прикосновениями. Она на мгновение встретилась взглядом с Таугом — и сразу же отвела глаза.
— Итак, — сказал король, когда Тауга поставили на стол. — Теперь расскажи мне про этого волшебного кота, малыш. Он умеет разговаривать?
— Да, ваше величество, — ответил Тауг и почувствовал, как когти Мани впились ему в плечо.
— Тогда вели ему говорить со мной.
Мани потряс головой, пощекотав усами щеку Тауга.
— Я не могу, ваше величество, — сказал Тауг. — Коты не подчиняются ничьим приказам.
Король рассмеялся — жирное брюхо заходило ходуном, — и остальные ангриды подхватили смех.
— Если вы ему понравитесь, — сказал Тауг, — возможно, он станет говорить с вами. Но я уверен, он и рта не откроет при таком скоплении народа. Это не в его обычае.
Король подался вперед; его круглое потное лицо напоминало жернов.
— Это твой кот?
— Нет, он принадлежит леди Идн, ваше величество. Она хотела сама доставить его к вам, но отец ей не позволил. — Тауг глубоко вздохнул. — Он посчитал, что она недостаточно хорошо одета для приема при дворе, ваше величество. Знаю, я тоже одет неважно. Но мы надеялись, что моему внешнему виду вы не придадите особого значения.
Несколько мгновений король Гиллинг молчал, а затем сказал: