сидели под деревом, я и Берт. Я тогда сказала, что вам не стоит доверять ей, а вы сказали, что уже доверились.

— Ури.

— Она самая, сэр. Вы ее знаете.

— Да. Я знаю ее и Баки довольно хорошо, можно сказать. Раньше я думал, что знаю и Гарсега тоже, причем лучше, чем любую из них. Но теперь я знаю, что Гарсег не эльф.

— Ого! — воскликнул Гильф, но все решили, что он просто гавкнул.

— Он демон, — пояснил я, — дракон в человеческом обличье.

— Вы убьете его, сэр? — спросил Анс.

— Нет, Анс, — помотал я головой. — Если только не окажусь перед такой необходимостью. Но мы отвлеклись от тайны Бертольдова брата, а в числе всего прочего я размышлял и над ней тоже. Вы все еще хотите узнать, о чем я думаю?

— Хочу, сэр, коли речь идет о моем брате.

— Разумеется. Твой брат ничего не помнил о своем пребывании в Эльфрисе.

— Да, сэр.

— Значит, у нас три загадки. Во-первых, почему он ничего не помнил? Во-вторых, зачем его научили говорить складно и красиво? И в-третьих, почему он не выступил от имени эльфов?

— Вы знаете ответы, сэр? — спросила Герда.

— Не все. Полагаю, отгадать вторую всем нам не составит труда. Его научили говорить складно, чтобы он мог надлежащим образом передать послание от эльфов. Анс, у тебя трезвый ум. Ты можешь просветить нас относительно остальных загадок?

— Почему он ничего не помнил, сэр? Это первая загадка, да? Они заколдовали его. Они здорово колдуют, все эльфы.

— Уверен, ты прав, — кивнул я. — Но зачем им это понадобилось?

— Кто-то поручил брату передать послание, — пробормотал Бертольд.

— Да.

— Он так и не сказал, кто именно, поскольку сам не знал.

Я снова кивнул:

— Думаю, ты прав. Этот «кто-то» хотел остаться неизвестным и сохранить свое послание в тайне.

Герда воткнула в землю рядом с костром одну из рогаток, призванных служить опорами для поперечины с подвешенным на ней котелком.

— Так, значит, он и не мог ничего передать, поскольку все забыл.

Бертольд нашарил мою руку:

— Сюда кто-то идет.

Я взглянул на Гильфа, который поднял голову с озадаченным видом.

— Ты слышал шаги?

— Да, сэр. Я слышу.

— Дует ветер. — Я поднялся на ноги, положив руку на рукоять Этерне. — По-видимому, он идет против ветра. Вот почему Гильф не чует запаха.

Я двинулся по ветру, и пес потрусил за мной следом.

Когда мы вернулись, Бертольд и Анс крепко спали, но Герда сидела у костра, грея руки.

— Кому-то надо бы остаться на страже, — сказал я, садясь рядом, — но ты можешь ложиться спать. Я посижу здесь, а Гильф просыпается при малейшем звуке.

— Вы никого не нашли?

Я помотал головой.

— Я все прислушивалась, сэр. Думала, если вы его убьете, он скорее всего вскрикнет.

— Я так никого и не увидел, — признался я.

— Хотя там кто-то есть?

Я кивнул.

— Один из великанов?

Я помотал головой. Гильф, видевший незваного гостя, описал мне его.

— Паренек вроде Тауга?

— Нет, крупный человек. Как я сказал, я его не видел, но слышал, как он убегает. Крупный человек может двигаться очень тихо, пока не приходится бежать, но когда он пускается бегом, бесшумно у него никак не получается.

— Неужто ваш пес не сумел догнать его?

— Уверен, он догнал бы, но я не позволил. Помнишь, как Гильф набросился на тебя возле живой изгороди?

— В жизни не забуду.

— Анс спрашивал, что меня тревожит. Кажется, я сказал, что тысяча разных вещей. — Я улыбнулся. — Положим, я слегка преувеличил, но среди всего прочего мне не давало покоя воспоминание о том, как Гильф поймал тебя. Я увидел твою цепь, и в уме у меня прозвучал громкий стон. Почти крик.

— Я уж привыкла к ней, сэр.

— Обещаю, мы снимем ее сразу, как только найдем кузнеца, хотя, возможно, это произойдет не скоро. Но сегодня вечером мне не давала покоя мысль не о цепи, а о том стоне. — Спустя мгновение я добавил: — Уверен, стонал не я.

— Если он прозвучал у вас в уме, сэр…

— Значит, все-таки я? Нет. Не я, точно. Но тогда кто?

— Не знаю, сэр. Я ничего не слыхала.

— Я вспоминал тот стон и пытался решить, кому же принадлежал голос. Я уже почти определился с ответом, когда меня вдруг осенило, что это мог быть Бертольд, настигнутый Гильфом. Ты думала об этом?

Герда помешала в костре палкой.

— Бертольд немолод и слеп, но все еще силен для своего возраста. И я не знаю человека более бесстрашного. Он стал бы драться, и Гильф убил бы его. Мужчина, убежавший от нас, был моложе и гораздо сильнее.

Герда промолчала.

— Некоторых людей стоит убивать. Многих надо убивать, поскольку в противном случае они попытаются убить нас. Но я не уверен, что убежавший от нас мужчина — могучего телосложения молодой человек — относится к первым или вторым.

— Вы думаете, он мой сын, сэр. Вы думаете, это Хеймир.

— Я ничего не думаю. Мне просто пришло в голову, что такая возможность не исключена.

— Я не знаю, сэр. Право, не знаю. — Герда смахнула слезу. — У меня такое ощущение, будто он действительно вернулся ко мне или я пришла за ним, что-нибудь в таком роде. Но я не знаю, сэр, честное слово. Я его не видела и не слышала, ничего еще.

— Мы позволим ему подойти поближе в следующий раз, коли следующий раз будет.

— Вы очень добры, сэр. Сэр?

— Да?

— Если это он… Вы ведь не причините ему вреда?

— Конечно нет. А он мне?

Герда поколебалась:

— Он мог бы, сэр, когда бы меня с вами не было. Не знаю. Скорее всего он голоден.

— Мы тоже. Здесь мало дичи.

— Южнее, сэр, к югу от гор…

Я помотал головой:

— Я должен встать караулом в горном ущелье. Мы не скоро окажемся к югу от гор.

Герда улыбнулась:

— Я знаю, вы не позволите нам помереть с голоду, сэр. Даже если он будет с нами.

Вы читаете Чародей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату