сидели под деревом, я и Берт. Я тогда сказала, что вам не стоит доверять ей, а вы сказали, что уже доверились.
— Ури.
— Она самая, сэр. Вы ее знаете.
— Да. Я знаю ее и Баки довольно хорошо, можно сказать. Раньше я думал, что знаю и Гарсега тоже, причем лучше, чем любую из них. Но теперь я знаю, что Гарсег не эльф.
— Ого! — воскликнул Гильф, но все решили, что он просто гавкнул.
— Он демон, — пояснил я, — дракон в человеческом обличье.
— Вы убьете его, сэр? — спросил Анс.
— Нет, Анс, — помотал я головой. — Если только не окажусь перед такой необходимостью. Но мы отвлеклись от тайны Бертольдова брата, а в числе всего прочего я размышлял и над ней тоже. Вы все еще хотите узнать, о чем я думаю?
— Хочу, сэр, коли речь идет о моем брате.
— Разумеется. Твой брат ничего не помнил о своем пребывании в Эльфрисе.
— Да, сэр.
— Значит, у нас три загадки. Во-первых, почему он ничего не помнил? Во-вторых, зачем его научили говорить складно и красиво? И в-третьих, почему он не выступил от имени эльфов?
— Вы знаете ответы, сэр? — спросила Герда.
— Не все. Полагаю, отгадать вторую всем нам не составит труда. Его научили говорить складно, чтобы он мог надлежащим образом передать послание от эльфов. Анс, у тебя трезвый ум. Ты можешь просветить нас относительно остальных загадок?
— Почему он ничего не помнил, сэр? Это первая загадка, да? Они заколдовали его. Они здорово колдуют, все эльфы.
— Уверен, ты прав, — кивнул я. — Но зачем им это понадобилось?
— Кто-то поручил брату передать послание, — пробормотал Бертольд.
— Да.
— Он так и не сказал, кто именно, поскольку сам не знал.
Я снова кивнул:
— Думаю, ты прав. Этот «кто-то» хотел остаться неизвестным и сохранить свое послание в тайне.
Герда воткнула в землю рядом с костром одну из рогаток, призванных служить опорами для поперечины с подвешенным на ней котелком.
— Так, значит, он и не мог ничего передать, поскольку все забыл.
Бертольд нашарил мою руку:
— Сюда кто-то идет.
Я взглянул на Гильфа, который поднял голову с озадаченным видом.
— Ты слышал шаги?
— Да, сэр. Я слышу.
— Дует ветер. — Я поднялся на ноги, положив руку на рукоять Этерне. — По-видимому, он идет против ветра. Вот почему Гильф не чует запаха.
Я двинулся по ветру, и пес потрусил за мной следом.
Когда мы вернулись, Бертольд и Анс крепко спали, но Герда сидела у костра, грея руки.
— Кому-то надо бы остаться на страже, — сказал я, садясь рядом, — но ты можешь ложиться спать. Я посижу здесь, а Гильф просыпается при малейшем звуке.
— Вы никого не нашли?
Я помотал головой.
— Я все прислушивалась, сэр. Думала, если вы его убьете, он скорее всего вскрикнет.
— Я так никого и не увидел, — признался я.
— Хотя там кто-то есть?
Я кивнул.
— Один из великанов?
Я помотал головой. Гильф, видевший незваного гостя, описал мне его.
— Паренек вроде Тауга?
— Нет, крупный человек. Как я сказал, я его не видел, но слышал, как он убегает. Крупный человек может двигаться очень тихо, пока не приходится бежать, но когда он пускается бегом, бесшумно у него никак не получается.
— Неужто ваш пес не сумел догнать его?
— Уверен, он догнал бы, но я не позволил. Помнишь, как Гильф набросился на тебя возле живой изгороди?
— В жизни не забуду.
— Анс спрашивал, что меня тревожит. Кажется, я сказал, что тысяча разных вещей. — Я улыбнулся. — Положим, я слегка преувеличил, но среди всего прочего мне не давало покоя воспоминание о том, как Гильф поймал тебя. Я увидел твою цепь, и в уме у меня прозвучал громкий стон. Почти крик.
— Я уж привыкла к ней, сэр.
— Обещаю, мы снимем ее сразу, как только найдем кузнеца, хотя, возможно, это произойдет не скоро. Но сегодня вечером мне не давала покоя мысль не о цепи, а о том стоне. — Спустя мгновение я добавил: — Уверен, стонал не я.
— Если он прозвучал у вас в уме, сэр…
— Значит, все-таки я? Нет. Не я, точно. Но тогда кто?
— Не знаю, сэр. Я ничего не слыхала.
— Я вспоминал тот стон и пытался решить, кому же принадлежал голос. Я уже почти определился с ответом, когда меня вдруг осенило, что это мог быть Бертольд, настигнутый Гильфом. Ты думала об этом?
Герда помешала в костре палкой.
— Бертольд немолод и слеп, но все еще силен для своего возраста. И я не знаю человека более бесстрашного. Он стал бы драться, и Гильф убил бы его. Мужчина, убежавший от нас, был моложе и гораздо сильнее.
Герда промолчала.
— Некоторых людей стоит убивать. Многих надо убивать, поскольку в противном случае они попытаются убить нас. Но я не уверен, что убежавший от нас мужчина — могучего телосложения молодой человек — относится к первым или вторым.
— Вы думаете, он мой сын, сэр. Вы думаете, это Хеймир.
— Я ничего не думаю. Мне просто пришло в голову, что такая возможность не исключена.
— Я не знаю, сэр. Право, не знаю. — Герда смахнула слезу. — У меня такое ощущение, будто он действительно вернулся ко мне или я пришла за ним, что-нибудь в таком роде. Но я не знаю, сэр, честное слово. Я его не видела и не слышала, ничего еще.
— Мы позволим ему подойти поближе в следующий раз, коли следующий раз будет.
— Вы очень добры, сэр. Сэр?
— Да?
— Если это он… Вы ведь не причините ему вреда?
— Конечно нет. А он мне?
Герда поколебалась:
— Он мог бы, сэр, когда бы меня с вами не было. Не знаю. Скорее всего он голоден.
— Мы тоже. Здесь мало дичи.
— Южнее, сэр, к югу от гор…
Я помотал головой:
— Я должен встать караулом в горном ущелье. Мы не скоро окажемся к югу от гор.
Герда улыбнулась:
— Я знаю, вы не позволите нам помереть с голоду, сэр. Даже если он будет с нами.